Prisoners of minority religions are not allowed to observe the requirements of their faith."However, "his is in breach of the international instruments. |
Кроме этого, «в некоторых системах доступ в тюрьмы имеют лишь представители основного вероисповедания в стране. Заключенным, являющимся представителями религиозных меньшинств, не разрешается соблюдать требования их веры». |
This brings the total number of trained KPS officers to 4,392, of whom 375 are Kosovo Serbs and 324 from other minority communities. |
В итоге общее число прошедших подготовку сотрудников косовской полицейской службы доведено до 4392 человек, 375 из которых составляют косовские сербы и 324 - представители общин других меньшинств. |
The indigenous and minority populations are more vulnerable to bonded labour because in many countries, they have limited access to land for their traditional income-generating activities such as cultivation or hunting. |
Более уязвимыми перед кабальным трудом являются представители коренных народов и групп меньшинств, поскольку во многих странах они располагают лишь ограниченным доступом к земле, необходимой для традиционных для них видов деятельности, приносящей доход, таких как земледелие или охота. |
The Special Rapporteur has also been informed that minority groups are mobilized to perform work obligations, which may include the digging of trenches at confrontation lines under life-threatening conditions. |
Специальный докладчик также получил информацию о том, что представители меньшинств привлекаются к принудительному труду, включая рытье траншей у линий конфронтации в опасных для жизни условиях. |
Although an alternative "dissertation channel" exists for university entrance, minority representatives stated their desire for a long-term solution that ensures that language issues and difficulties faced by minority students are more thoroughly taken into account in the mainstream testing process. |
Хотя для поступления в университет существует альтернативный "диссертационный канал", представители меньшинств высказывались в пользу долгосрочного решения, которое обеспечивало бы более полный учет в рамках обычного тестирования языковых вопросов и трудностей, с которыми сталкиваются члены общин меньшинств. |
Minority peoples and other minority ethnic communities are guaranteed the right to education in their own language and alphabet in public institutions, while curricula include the history and culture of minority peoples and other minority ethnic communities. |
Представители меньшинств и других этнических групп имеют право на получение образования на своем языке в государственных учебных заведениях, в программу которых включены курсы истории и культуры меньшинств и других этносов. |
With regard to access for members of minority groups to public offices, the representatives of those groups were actually quite active in local political life. |
Что касается доступа меньшинств к государственной службе, то их представители скорее участвуют в местной политической жизни. |
Members of the Sabean-Mandean community and other minority groups report continuous suffering at the hands of extremists. |
Представители общины сабийцев-мандеев сообщают о том, что они продолжают страдать от рук экстремистов. |
The Special Rapporteur believes that all efforts for safe resettlement in minority areas must be vigorously pursued, recognizing that progress will only come in small steps. |
Специальный докладчик считает, что необходимо приложить самые энергичные усилия для обеспечения безопасного расселения людей в тех районах, где представители их общины составляют меньшинство, при признании того, что прогресс будет достигаться лишь постепенно, небольшими шагами. |
UNHCR chairs the weekly Ad Hoc Task Force on Minorities, which brings together personnel from KFOR, the UNMIK Police and other agencies to examine the situation facing minority communities and seek solutions to their problems. |
УВКБ председательствует на еженедельных заседаниях Специальной целевой группы по меньшинствам, в состав которой входят представители СДК, полиции, МООНК и других учреждений. |
The plaintiffs are members of Europe's poorest and largest minority group - the Roma, or Gypsies, whose ancestors are believed to have migrated from India centuries ago. |
Истцами являются представители самого многочисленного и самого бедного меньшинства Европы - цыган, предки которых, как полагают, переселились из Индии много веков назад. |
But, whereas all other citizens exercise their rights, the members of the Albanian minority - a large segment thereof - under the pressure and harassment by their separatist representatives, boycott some of these rights, while exercising some others. |
Но если все другие граждане пользуются своими правами, то представители албанского меньшинства - его большая часть - под нажимом и угрозами их представителей-сепаратистов бойкотируют некоторые из этих прав, пользуясь некоторыми другими. |
Ngcobo J, for the Court minority, noted that the State's representatives did not suggest "that it would be impossible to address these problems by appropriate legislation and administrative infrastructure". |
От имени меньшинства судья Нгкобо отметил, что представители государства не говорили "что нельзя решить эти проблемы с помощью соответствующего законодательства и административной инфраструктуры". |
The question of minority representation as a cornerstone of democracy was taken up by an IPU/UNDP seminar in March 2007, which brought together a group of experts from parliaments, academia and international organizations. |
Вопрос представленности меньшинств как краеугольного камня демократии был поднят на семинаре МПС/ПРООН в марте 2007 года, в котором приняли участие парламентские эксперты, представители научных кругов и международных организаций. |
In May, representatives of the OMO Ilinden PIRIN party, which represents the Macedonian minority in Bulgaria, reported on a campaign of harassment and intimidation by police officers against supporters of a new application for its registration. |
В мае представители партии ОМО «Илинден-ПИРИН», представляющей македонское меньшинство в Болгарии, сообщили о том, что полиция занимается преследованием и запугиванием сторонников партии, в очередной раз пытающихся добиться её регистрации. |
Even though a good proportion of the students in both academies come from minority ethnic groups, neither academy has the capacity to train the number of police needed to make the police forces truly multi-ethnic. |
Хотя в обеих академиях представители национальных меньшинств составляют достаточно большую долю слушателей, ни одна из них не располагает возможностями подготовить необходимое число сотрудников полиции, с тем чтобы полицейские силы стали поистине многоэтническими. |
This order may result in the denial of entry to many minority groups, including ethnic Vietnamese and Khmer Leu (tribal people from the provinces of Ratanakiri and Mondolkiri), who are not very fluent in Khmer. |
В результате этого распоряжения могут быть лишены права находиться на территории Камбоджи многие представители меньшинств, включая этнических вьетнамцев и кхмеров-леу (ведущие племенной образ жизни общины из провинций Ратанакири и Мондолькири), которые очень плохо говорят по-кхмерски. |
Article 5 of the Constitution guarantees the legitimate rights of all minorities, and on that basis the Turkomans, like any other minority, are employed in many Government posts in every sector and department and in many different places, without discrimination. |
Статья 5 конституции гарантирует законные права всех меньшинств, и благодаря этому туркмены, как и представители любого другого меньшинства, занимают много государственных должностей в каждом секторе и департаменте и во многих других местах, не подвергаясь при этом никакой дискриминации. |
The goal of the Round Table, which also included representatives from the Union of Estonian Nationalities, political parties, and the Representative Assembly elected by the non-Estonian community, was to discuss issues that affect the non-citizen and national minority communities. |
Цель этих переговоров "за круглым столом", в которых также участвовали представители Союза эстонских национальностей, политических партий и представительного собрания, избираемого неэстонским населением, заключается в обсуждении вопросов, касающихся неграждан и национальных меньшинств. |
Unemployment is a problem for the whole city, however, it is noticeable that minority groups in areas where another nationality predominate, suffer more and appear to be targeted in terms of being denied employment and being dismissed from employment when they have it. |
Безработица является проблемой для всего города, но при этом группы меньшинств в районах, где большинство населения составляют представители другой национальности, страдают от нее больше других, не имеют возможностей трудоустройства и увольняются в первую очередь. |
One particular example is the Lebanese social minority, of definite Caucasian racial origin, which gained admittance at that time to social clubs created and dominated until then by people claiming a noble ancestry. |
В качестве показательного примера следует отметить, что представители ливанского меньшинства, которые, безусловно, принадлежат к белой расе, к тому времени стали членами социальных клубов, которые были созданы и в которых доминирующее положение занимали лица знатного происхождения. |
In particular, school textbooks and syllabuses are said to exclude an eclectic view of religions (for instance by omitting any reference to minority leaders who have made a historical contribution to Pakistan), for the benefit of the State religion. |
В частности, в школьных учебниках и программах не дается всеобъемлющей информации о различных религиях (например, в них не упоминаются видные представители меньшинств, сыгравшие важную роль в истории Пакистана) в интересах государственной религии. |
He stressed that the JVA administration was inclusive and that the minority Bantu people were also included in the army. |
Он подчеркнул, что администрация АРД никого не исключает и что представители народа банту, составляющего меньшинство, также служат в армии. |
The remaining minority population, estimated to be less than 40,000 persons, continue to face daily intimidation, have restricted freedom-of-movement and are unable to access basic services including medical care, commerce and trade, etc. |
Остающиеся представители меньшинств, число которых не превышает 40000, по-прежнему живут в страхе за свою жизнь, не могут свободно передвигаться и лишены доступа к основным услугам, включая медицинскую помощь, розничную торговлю и т.д. |
He claims that the application of the PTA resulted in, and continues to cause, indirect discrimination against members of the Tamil minority, including himself. |
Он заявляет, что применение ЗБТ создавало и создает такую ситуацию, при которой представители тамильского меньшинства, в том числе сам автор, подвергаются косвенной дискриминации. |