Action should be guided not only by how many children are attending school but also by why some children, often girls or those from minority language groups, are still not attending or succeeding. |
При разработке мер недостаточно установить, какой процент детей не посещает школу, необходимо еще выяснить, почему некоторые дети, зачастую девочки и представители языковых меньшинств, все еще не учатся или не успевают в школе. |
In some situations, members of minority communities have testified that law enforcement bodies were present or informed at the time violence that took place but had failed to arrive or intervene. |
В некоторых случаях представители меньшинств заявляли о том, что сотрудники правоохранительных органов присутствовали на месте или были проинформированы о случаях насилия, однако они либо не появлялись на месте, либо бездействовали. |
After the 2012 parliamentary elections, representatives of 20 minorities had been elected to represent their minority groups' interest in the Parliament, including representatives of the Hungarian and Roma minorities. |
По итогам парламентских выборов 2012 года в состав парламента, чтобы представлять интересы своих групп меньшинств, были избраны представители 20 меньшинств, включая венгерское меньшинство и меньшинство рома. |
Other than parties which have been able to secure considerable number of seats in the National Assembly, there has been constant representation of minority parties with at the least one or two Members of Parliament. |
Помимо партий, которым удавалось завоевать значительное число мест в Национальном собрании, в его составе постоянно присутствуют представители небольших партий, имеющих одно или два места. |
During the reporting period, a total of 76 incidents affecting the minority communities were reported as at 30 September, compared with 90 during the previous reporting period. |
За отчетный период по состоянию на 30 сентября было зафиксировано 76 инцидентов, в которых пострадали представители меньшинств; за предыдущий отчетный период произошло 90 таких инцидентов. |
One of the challenges under the Roma Integration Concept for 2010 - 2013 is to compensate the disadvantage of Roma girls and women, who often face double discrimination, i.e. as members of a minority and as women within their own communities. |
Одной из задач Концептуальной программы интеграции рома на 2010-2013 годы является выправление неблагоприятной ситуации девочек и женщин из числа рома, которые зачастую подвергаются двойной дискриминации: как представители меньшинства и как женщины в своих собственных общинах. |
Special arrangements are generally required for minority public service employees to work in majority areas, since the places of work for such employees are normally in the urban centres in which few minorities, in particular Kosovo Serbs, reside. |
Как правило, для того чтобы гражданские служащие из числа меньшинств могли работать в районах проживания большинства, необходимо принимать специальные меры, поскольку места работы гражданских служащих обычно расположены в городских центрах, в которых проживают представители немногих меньшинств, в частности косовские сербы. |
She explained that it had been attended by about 40 members of minority communities and organizations, observers for more than 40 States, members of the Working Group on Minorities, representatives of international intergovernmental and non-governmental organizations as well as academics and experts. |
Она отметила, что в работе семинара приняли участие около 40 представителей общин и организаций меньшинств, наблюдателей от более чем 40 государств, члены Рабочей группы по меньшинствам, представители международных межправительственных и неправительственных организаций, а также ученые и эксперты. |
The Committee comprised representatives of NGOs working in the field of human rights and minority issues, and had signed a memorandum of understanding with NGOs on the provision of free legal advice and services of counsel for court proceedings. |
Комитет, в состав которого входят представители НПО, занимающихся правами человека и проблемами меньшинств, подписал меморандум о договоренности с НПО о предоставлении бесплатной юридической помощи и консультационных услуг в связи с рассмотрением дел в судах. |
In May 2002, minority police constituted 15.5 per cent of all provisionally authorized police in the Federation Ministry and cantons, compared to 11.3 per cent in November 2001. |
В мае 2002 года представители меньшинств составляли 15,5 процента всех получивших временное разрешение сотрудников полиции в министерстве Федерации и в кантонах по сравнению с 11,3 процента в ноябре 2001 года. |
The new constitution of the Republic of Serbia was adopted in 1990, with the approval of all relevant political factors in Serbia and Yugoslavia, including the provincial assembly of Kosovo and Metohija, where representatives of the Albanian minority constituted the majority. |
Новая конституция Республики Сербии была принята в 1990 году, и она была одобрена всеми соответствующими политическими силами в Сербии и Югославии, включая Скупщину Косово и Метохии, в которой представители албанского меньшинства составляли большинство. |
The Government of Slovenia highlighted its Commission for the Protection of the Roma Ethnic Community and its Commission for the Hungarian and Italian national minority communities, which have representatives from such minority groups. |
Правительство Словении сообщило о существовании своей Комиссии по защите этнической общины цыган и Комиссии по делам венгерских и итальянских национальных меньшинств, в состав которых входят представители соответствующих групп меньшинств. |
In the last two years representatives of national minority voluntary organizations have held two conferences on the education of national minorities in Ukraine and on social welfare in national communities in Ukraine. These conferences were attended by representatives of approximately 18 national minority voluntary organizations. |
За последние два года представители общественных организаций национальных меньшинств провели конференции "Образование национальных меньшинств в Украине" и "Социальная защита в национальных общинах Украины", в которых приняли участие около 18 общественных организаций национальных меньшинств Украины. |
As for the former Yugoslav Republic of Macedonia, the members of the Albanian minority who inhabit its territory exercise rights equal to those granted under law and in practice to the members of the same minority in the Federal Republic of Yugoslavia. |
З. Что касается бывшей югославской Республики Македонии, то представители албанского меньшинства, населяющие ее территорию, пользуются такими же правами, которые в соответствии с законом и на практике предоставлены представителям того же меньшинства в Союзной Республике Югославии. |
In contrast to the members of the Albanian minority in Macedonia, who participate in the political life of the country, the members of the Albanian minority in the Federal Republic of Yugoslavia are refusing to enjoy these rights since their aim is secession and a greater Albania. |
В отличие от албанского меньшинства в Македонии, которое участвует в политической жизни страны, представители албанского меньшинства в Союзной Республике Югославии отказываются пользоваться этими правами, поскольку их цель заключается в отделении и создании великой Албании. |
As part of its support to communities, UNMIK facilitated communication between minority communities and the Kosovo authorities on a number of these issues, encouraging outreach and attention by Kosovo authorities to minority villages. |
В рамках оказания помощи общинам МООНК оказывала содействие контактам между общинами меньшинств и косовскими властями по ряду этих вопросов, включая вопрос о необходимости уделения косовскими властями внимания деревням, в которых проживают представители меньшинств. |
Of the 161 members of the Standing Committee of the Eleventh National People's Congress, 25 are of minority nationality, for a proportion of 15.53 per cent, far exceeding the 8.41 per cent of the overall population represented by minority nationalities. |
Из 161 члена Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей одиннадцатого созыва представители национальных меньшинств составляют 25 человек, или 15,53%, что намного больше доли национальных меньшинств в общей численности населения - 8,41%. |
In order to truly encourage intercultural dialogue and promote mutual respect, members of the majority group should have the opportunity to learn minority languages in the same way that indigenous pupils or those from minority groups learned Spanish. |
Г-н Торнберри полагает, что для того чтобы реально продвигать межкультурный диалог и поощрять взаимоуважение, было бы желательно, чтобы представители доминирующей группы населения имели возможность изучать языки групп меньшинств таким же образом, как и школьники из числа коренного населения или из числа меньшинств изучают испанский язык. |
Representatives of minority communities, including associations, organizations, traditional leadership institutions, religious bodies, and other institutions established by minority communities themselves should be engaged in a meaningful participatory process with regard to all aspects of the implementation of the recommendations. |
Необходимо, чтобы представители общин меньшинств, включая ассоциации, организации, институты традиционного руководства, религиозные органы и прочие институты, учрежденные самими общинами меньшинств, были вовлечены в конструктивный и основанный на широком участии процесс осуществления рекомендаций во всех их аспектах. |
Minority representatives should be involved in the training, they should talk to the trainers and perhaps the trainees too in order to shed light on minority problems, culture, etc. |
В профессиональной подготовке должны участвовать представители общин, они должны общаться с преподавателями, а возможно, также и со слушателями, для освещения проблем меньшинств, культуры и т.д. |
Groups of vulnerable children, in particular, have been made to suffer: the girl child, the disabled, minority ethnic groups, orphans, displaced and refugee children. |
Особенно же страдают группы детей, находящиеся в неблагоприятном положении: девочки, инвалиды, представители национальных меньшинств, сироты, дети из числа перемещенных лиц и беженцев. |
During those missions, the representatives of the Centre held consultations with representatives of all national minority groups, in order that their views and concerns might be effectively responded to in the Centre's programme development activities for the Caucasus. |
В ходе этих миссий представители Центра провели консультации с представителями всех групп национальных меньшинств в целях эффективного учета их мнений и проблем при разработке программы Центра для Кавказа. |
These efforts, as well as those made by the Haitian authorities since the establishment of UNMIH, must not be ruined by recourse to violence by a minority that does not accept the rules of democracy. |
Эти усилия, а также усилия, предпринимаемые гаитянскими властями с момента учреждения МООНГ, не должны пропасть даром из-за того, что отдельные представители населения, которые не приемлют норм демократии, прибегают к насилию. |
A wide range of constructive views were received from organizations and individuals throughout the community, including members of ethnic minorities, travellers, civil rights bodies, etc. on how best to provide protection, equality of opportunity and equity of treatment for members of minority groups. |
Организации и отдельные представители общины, включая представителей этнических меньшинств, мигрантов, правозащитных организаций и т.д., высказали целый ряд конструктивных соображений о том, как наилучшим образом обеспечить защиту, равные возможности и справедливый режим для членов групп меньшинств. |
According to the population census of 1991, the members of the Bulgarian national minority make up 0.2 per cent of the total population of the Federal Republic of Yugoslavia (26,922 persons have declared themselves Bulgarians). |
Согласно переписи населения 1991 года представители болгарского национального меньшинства составляли 0,2% от общей численности населения Союзной Республики Югославии (считают себя болгарами 26922 человека). |