Английский - русский
Перевод слова Minority
Вариант перевода Представители

Примеры в контексте "Minority - Представители"

Примеры: Minority - Представители
The Government noted that its call for a genuine, unconditional political dialogue has not so far been responded to by representatives of the political parties of the Albanian national minority. Правительство отметило, что только представители политических партий албанского национального меньшинства до сих пор еще не откликнулись на его призыв к подлинному политическому диалогу без выдвижения условий.
Violent incidents, such as the shootings in Mostar on 10 February and the deliberate destruction of houses and shelters in the zone of separation, indicate the hostile environment minority returns can encounter. Сопровождавшиеся насилием инциденты, например применение огнестрельного оружия в Мостаре 10 февраля и преднамеренное разрушение домов и приютов в зоне разъединения дают представление о той враждебной атмосфере, с которой могут столкнуться возвращающиеся представители меньшинств.
Turning to the question of general and local elections, the 1996 and prior elections had included the participation of legally established minority groups. Касаясь вопроса о всеобщих и местных выборах, он говорит, что в выборах 1996 года и ранее принимали участие представители юридически оформленных групп меньшинств.
For his part, he considered that the existence of a minority could only be defined on the basis of objective criteria, and he pointed out that article 27 referred to rights held in common by members of ethnic, religious or linguistic groups to which it applied. Со своей стороны г-н Бхагвати считает, что наличие меньшинства может определяться только по объективным критериям, и напоминает, что статья 27 устанавливает, что представители этнических, религиозных или языковых групп, на которые распространяется ее действие, пользуются правами совместно.
The Armenian minority said that it was able to carry out community political activities such as the commemoration of the 1915 Armenian genocide, which is celebrated on 24 April every year by authorized street demonstrations involving 50,000 persons or more. Представители армянского меньшинства отметили, что они имеют возможность проводить в рамках своей общины такие политические мероприятия, как организация Дня памяти геноцида армян в 1915 году, который отмечается ежегодно 24 апреля проведением разрешенных уличных демонстраций с участием, по меньшей мере, 50000 человек.
She believes that while members of minority populations possess inalienable rights, they also have solemn duties with respect to the States in which they live. Она считает, что в то время, как представители меньшинств обладают неотъемлемыми правами, они в то же время имеют серьезные обязанности перед государствами, в которых они проживают.
Czech law did not explicitly list which nationalities lived on its territory, but left it to members of a minority to declare themselves as such. В чешском законодательстве конкретно не перечислены национальности, представители которых проживают на территории страны, но меньшинствам предоставлено право самим определять свою национальность.
On the issue of providing adequate and effective remedies, it was recommended that independent courts or tribunals should be established, comprised of members of minority communities. По вопросу обеспечения адекватных и эффективных средств защиты меньшинств было рекомендовано учредить независимые суды или трибуналы, в которые должны входить представители общин меньшинств.
In previous discussions, Mr. Hadden had expressed the minority representatives' disappointment at the Working Group's inability to make conclusions on the merits or otherwise of complaints presented. В ходе предыдущей дискуссии г-н Хадден сообщил о том, что представители меньшинств выразили разочарование по поводу неспособности Рабочей группы сделать выводы относительно положительных или отрицательных сторон представленных жалоб.
Over 600 persons, the majority from Kosovo and many from its minority communities, engaged in a frank discussion on past and current human rights abuses in Kosovo. Более 600 человек, преимущественно из Косово, в том числе многие представители различных групп меньшинств, открыто обсудили случаи нарушения прав человека в Косово, имевшие место в прошлом и происходящие сегодня.
As a result of social segregation, economic deprivation and political manipulation, minority groups were systematically excluded from mainstream government positions and the few minorities who held positions had no power to speak on behalf of their communities. В результате социальной сегрегации, экономических лишений и политических манипуляций представители групп меньшинств систематически не допускаются к основным государственным должностям, а те немногие из них, кто занимает какие-либо посты, не имеют возможности отстаивать интересы своих общин.
There continued to be no direct participation of minority representatives in the work of the negotiating team, however and the team does not include women members. Однако в работе группы по ведению переговоров до сих пор не принимают прямого участия представители меньшинств; кроме того, в составе группы нет женщин.
The increase in security-related and violent incidents over the past month, especially in the north and with victims coming mainly from the Serb minority, is real and should not be ignored or downplayed. Увеличение числа связанных с отсутствием безопасности и насилием происшествий за последний месяц, особенно на севере, - причем пострадавшими, как правило, оказываются представители сербского меньшинства - является фактом, который не должен игнорироваться или считаться не столь значительным.
At present there are 1,202 local Kosovo correctional staff officers, of whom 18 per cent are female and 12 per cent are from minority communities. В настоящее время в состав Службы исправительных учреждений Косово входят 1202 штатных сотрудника, из которых 18 процентов составляют женщины, а 12 процентов - представители меньшинств.
For their part, as described above, minority spokesmen are becoming increasingly outspoken about the perceived discrimination their people face, particularly in the economic field. Как отмечалось выше, представители меньшинств, со своей стороны, все более открыто говорят о дискриминации своих общин, особенно в экономической сфере.
Further pamphlets are being considered for inclusion in the Guide to draw attention to the work of national human rights institutions and how minority representatives may access such institutions, as well as to better understand the work of regional conflict prevention or resolution mechanisms. В настоящее время рассматривается вопрос о включении в Руководство дополнительных брошюр для привлечения внимания к работе национальных правозащитных учреждений и тому, каким образом представители меньшинств могут обращаться в такие учреждения, а также для углубления понимания деятельности региональных механизмов по предотвращению или урегулированию конфликтов.
The report recognized that members of minority groups were continuing to experience racial discrimination in housing, purchase of homes, and in obtaining loans and gaining access to training in advanced technology. В докладе признается, что представители групп меньшинств продолжают испытывать на себе расовую дискриминацию в области жилья, покупки домов, получения кредитов, а также в доступе к профессиональной подготовки в сфере высоких технологий.
Participants included government representatives, members of the National Assembly and Senate belonging to minorities, community representatives, members of minority and indigenous groups and NGOs. В мероприятии участвовали представители правительства, члены Национальной ассамблеи и Сената, принадлежащие к меньшинствам, представители общин, меньшинств и групп коренного населения, а также неправительственные организации.
Various minority and non-governmental representatives supported the possibility of country visits, with specific country visits being requested, and also indicated their willingness to support field visits by academics. Представители различных меньшинств и неправительственных организаций поддержали возможности поездок по странам, причем запрашивались поездки в конкретные страны, а также изъявили готовность поддерживать полевые выезды со стороны научных работников.
To support the development of German as the mother tongue for children of German and mixed families, some representatives of the German minority recommend the establishment of bilingual primary schools. Для оказания содействия детям немецких и смешанных семей в изучении немецкого языка в качестве родного некоторые представители немецкого меньшинства рекомендуют создавать двуязычные начальные школы.
While the vast majority of refugees and internally displaced persons (IDPs) who fled the region during the North Atlantic Treaty Organization (NATO) campaign of 1999 have returned, many others mainly members of minority communities have since fled from Kosovo. Хотя большинство беженцев и внутренних перемещенных лиц (ВПЛ), покинувших этот район во время кампании Организации Североатлантического договора (НАТО) 1999 года, возвратились домой, многие другие - в основном представители общин меньшинств - после этого оставили Косово.
The Committee notes the information provided by the State party according to which members of minority groups participate in the political life of the country at the national and municipal levels. Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о том, как представители меньшинств участвуют в политической жизни страны на национальном и муниципальном уровнях.
Consequently, travel agents expressed regret that only a minority of the service providers and consumers in their countries were able to access the Internet, which made it all the more difficult for them to maximize the benefits of their e-business strategy. В этой связи представители турагентств выразили сожаление по поводу того, что лишь немногие из поставщиков и потребителей услуг в их странах имеют доступ к Интернету, что резко ограничивает их возможности в деле получения максимальных выгод от стратегий в области электронного бизнеса.
The Joint Committee on Returns, which includes representatives from the United Nations UNHCR and OSCE, are exploring means to ensure the safe and sustainable return of Kosovo Serbs and other minority communities in a coordinated and systematic manner. Совместный комитет по возвращенцам, в который входят представители Организации Объединенных Наций, УВКБ и ОБСЕ, изучает возможности обеспечения безопасного и устойчивого возвращения косовских сербов и других групп меньшинств на согласованной и систематической основе.
To date, parliamentary debates have been characterized by an inclusive and democratic process - leading to a number of women, minority representatives and lesser-known personalities playing a prominent role in discussions. До сих пор для парламентских прений характерен процесс инклюзивный и демократический, приведший к тому, что весьма заметную роль в этих прениях играют целый ряд женщин, представители меньшинств и менее известные деятели.