(c) Federal observers are authorized to monitor elections to assure that minority voters are permitted to vote and their votes are actually counted. |
с) представители федеральных властей правомочны наблюдать за ходом проведения выборов для обеспечения того, чтобы избиратели, принадлежащие к национальным меньшинствам, допускались к голосованию и чтобы их голоса действительно учитывались. |
On the other hand, minorities in Hungary, including members of the Serbian minority there, are in a more precarious position since they have been enabled to receive education in their mother tongue only up to a certain grade and in mainly non-essential subjects. |
В то же время меньшинства в Венгрии, в том числе представители сербского меньшинства, находятся в более сложном положении, поскольку они могут получать образование на своем родном языке только до определенного класса, причем не по главным предметам. |
Representatives of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Council of Europe who had visited Albania had confirmed that his Government's provisions for the education of the Greek minority met the requirements laid down in the relevant international standards. |
Представители Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Совета Европы, которые посетили Албанию, подтвердили, что средства, выделяемые правительством страны на цели обучения греческого меньшинства, отвечают требованиям, установленным с учетом соответствующих международных стандартов. |
In some instances, local educational authorities had allegedly discouraged teachers and pupils from using the Bulgarian language in class, and schools attended by members of the Bulgarian minority had been denied the right to celebrate Bulgarian traditional holidays. |
Согласно сообщениям, в ряде случаев местные органы просвещения запрещали учителям и учащимся говорить на болгарском языке на уроках, а школам, в которых учатся представители болгарского меньшинства, запрещалось праздновать болгарские традиционные праздники. |
In that context, unconditional political dialogue has been initiated, in which the representatives of all national and ethnic communities participate, including two political parties of the members of the Albanian national minority. |
В этом контексте без каких-либо предварительных условий начат политический диалог, в котором участвуют представители всех национальных и этнических общин, включая две политические партии албанского национального меньшинства. |
In contrast to the negative attitude of the representatives of the Albanian national minority, the representatives of all other national minorities living in Kosovo and Metohija have responded positively to the invitation of the Government of the Republic of Serbia. |
В отличие от представителей албанского национального меньшинства, которые занимают негативную позицию, представители всех других национальных меньшинств, проживающих в Косово и Метохии, положительно откликнулись на приглашение правительства Республики Сербии. |
The Special Rapporteur was informed by government officials that 10 per cent of the students enrolled in the two universities in the country in the first enrolment period of 1997/98 belonged to the Albanian minority, and that the expectation is that the final number will be even larger. |
Официальные представители правительства сообщили Специальному докладчику, что 10% студентов, занимавшихся в двух университетах страны в первом семестре 1997/98 года, принадлежали к албанскому меньшинству, и, как ожидается, в конечном счете этот показатель даже возрастет. |
Disruption of the normal life of people in Kosovo and Metohija, be they Serbs or members of the Albanian or any other national minority, and the terror by the so-called KLA are the primary cause of all the problems and suffering besetting this province. |
Нарушение нормальной жизни жителей Косово и Метохии, будь то сербы или представители албанского или какого-нибудь другого национального меньшинства, и террор, чинимый так называемой "ОАК", - это главные причины всех проблем и страданий, обрушившихся на этот край. |
The Federal Republic of Yugoslavia has extended 18 written invitations, and its representatives are still waiting for the negotiating team of the leaders of the Albanian national minority to show up at the negotiating table. |
Союзная Республика Югославия направила 18 письменных приглашений, и ее представители по-прежнему ожидают прибытия для переговоров группы лидеров албанского национального меньшинства. |
Solutions contained in the Election Law of BiH which obligate all political parties to have at least one third of the candidates of minority gender in the candidate list directed political parties to increase the number of women in their membership and party branches. |
Руководствуясь содержащимися в Избирательном законе Боснии и Герцеговины требованиям к политическим партиям о том, чтобы по меньше мере одну треть кандидатов составляли представители гендерного меньшинства, политические партии увеличили число женщин среди своих членов и в составе партийных отделений. |
Information on the number of complaints concerning the abuse of police powers was not an adequate gauge of implementation since many members of minority groups were too frightened of the police to bring such complaints. |
Количество жалоб на злоупотребления со стороны сотрудников полиции не могут служить адекватным показателем остроты этой проблемы, поскольку многие представители меньшинств слишком сильно запуганы полицией и не решаются на подачу жалоб. |
Representatives of national minority groups were both elected and appointed to the Parliament, the Government, the various ministries, including the Ministry of Foreign Affairs, and local bodies. |
Представители групп национальных меньшинств также избираются и назначаются в парламент, правительство, различные министерства, включая министерство иностранных дел, а также в местные органы. |
In communities where the legal conditions for education in minority languages, instruction is organized in those languages in communities where different nationalities live, bilingual instruction also can be organized. |
В общинах, где в соответствии с законодательством возможно обучение на языках меньшинств, процесс обучения ведется на языке этих меньшинств; если в общинах проживают представители различных национальных меньшинств, то также предусматривается возможность организации обучения на двух языках. |
Moreover, members of national minorities citizens of the Republic of Macedonia have the right to submit writs to courts in the language and alphabet of the national minority they belong to. |
Кроме того, представители национальных меньшинств, являющиеся гражданами Республики Македонии, имеют право представлять свои сообщения в суд на языке и с использованием алфавита национального меньшинства, к которому они принадлежат. |
The minority representatives explained that, according to the Constitution, the Government recognized their right to apply their religious law in respect of their personal affairs (marriage, inheritance, etc.) and their community affairs. |
Представители меньшинств пояснили, что в соответствии с Конституцией государство признает за ними право применять свои религиозные правовые нормы при ведении их личных (вступление в брак, наследование и т.д.), а также общинных дел. |
Individuals from minority racial and ethnic groups account for more than 50 per cent of all AIDS cases, although they represent only 25 per cent of the U.S. population; |
Представители расовых и этнических меньшинств составляют более половины от общего числа больных СПИДом, хотя их доля в общей численности населения США составляет лишь 25%. |
Although UNMIK now provides Kosovo Serbs with free number plates, minority communities, especially Kosovo Serbs, generally still chose the Yugoslav plates that allow them to travel freely in Serbia proper and neighbouring countries without additional insurance charges. |
Хотя МООНК в настоящее время предоставляет номерные знаки косовским сербам на бесплатной основе, представители общин меньшинств, особенно косовские сербы, как правило, предпочитают сохранять югославские номерные знаки, которые позволяют им свободно передвигаться по территории Сербии и соседних стран без дополнительных расходов на страхование. |
The Council, which is appointed by the parliament, includes among its members representatives of minority groups as well as politicians and experts, and is chaired by the President of the Republic. |
В состав Совета, который назначается парламентом, входят представители групп меньшинств, а также политические деятели и эксперты, и его возглавляет президент Республики. |
But young people were a very small minority in these consultations: only Denmark, Norway and the Netherlands had youth representatives present there; there were none from other regions of the world. |
Но на этих консультациях представители молодежи составляли меньшинство: там присутствовали только представители Дании, Норвегии и Нидерландов, тогда как другие регионы мира вовсе не были представлены. |
In connection with paragraph 33 of the report, he inquired whether the prominent members of minority communities who had met with the Senator in charge of human rights belonged to the minorities mentioned in paragraph 22. |
В отношении пункта 33 доклада он хотел бы знать, принадлежат ли известные представители меньшинств, которые встречались с сенатором, уполномоченным по правам человека, к меньшинствам, упомянутым в пункте 22. |
This Council consists of representatives of State institutions, local governments, minority organizations, parents' organizations, etc., 21 members altogether. |
В этот Совет в составе 21 члена входят представители государственных органов, местных властей, организаций меньшинств, организаций родителей и т.п. |
Experience has shown that in societies where different national, ethnic, religious or linguistic groups coexist, the culture, history and traditions of minority groups have often been neglected and the majorities are frequently ignorant of those traditions and cultures. |
Опыт показывает, что в тех обществах, где сосуществуют различные национальные, этнические, религиозные или языковые группы, культура, история и традиции групп меньшинств зачастую игнорируются, и представители большинства населения нередко ничего не знают об этих традициях и культуре. |
At the European conference on Roma gypsies that had been sponsored by his Government in January 2008, representatives of the Roma community and civil society requested the formal recognition of the Roma as a minority. |
На Европейской конференции по цыганам, которая была организована под эгидой его правительства в январе 2008 года, представители общины рома и гражданское общество потребовали официального признания рома в качестве меньшинства. |
Participants included human rights non-governmental organizations, the media, religious groups, defence and security forces, women and youth groups, the Batwa minority group and community elders. |
В число участников входили представители правозащитных неправительственных организаций, средств массовой информации, религиозных групп, подразделений сил обороны, сил безопасности, групп женщин и молодежи, меньшинства батва и старейшин общин. |
The Committee regrets the delay by the State party in amending the Amerindian Act, and is concerned that members of the indigenous Amerindian minority do not enjoy fully the right to equality before the law. |
Комитет с сожалением обращает внимание на задержки внесения государством-участником изменений в закон об индейцах и с обеспокоенностью отмечает, что представители индейского меньшинства не в полной мере пользуются правом на равенство перед законом. |