While young people face different challenges and have different perceptions of their identity, and some may have weaker commitments to minority language and culture, many have a strong desire to maintain their language. |
Хотя молодежь сталкивается с иными проблемами и имеет иное представление о своей самобытности, и некоторые ее представители могут отличаться меньшей привязанностью к языку и культуре меньшинства, многие молодые люди настроены решительно в отношении необходимости сохранения своего языка. |
When municipal government is deciding where to invest resources, there are no minority representatives and the desperate need for improved services in areas where minorities live is not discussed. |
Когда муниципальные власти принимают решение об инвестировании ресурсов, в этом процессе не участвуют представители меньшинств, вопрос об острой необходимости улучшения системы предоставления социальных услуг в районах проживания меньшинств не обсуждается. |
In this regard, the national minority councils and representatives have particular importance, as does their greater involvement in the work of national, regional and local governments. |
В этом отношении особую важность имеют советы и представители по делам национальных меньшинств, а также их более активное участие в работе национальных, региональных и местных органов управления. |
(In some instances a minority may be concentrated territorially or dispersed or both - it may be more represented in rural areas or persons have moved from traditional areas to urban areas. |
(В некоторых случаях меньшинство может проживать компактно или быть рассредоточено или же обнаруживать обе эти тенденции; оно может быть преимущественно сельским или же его представители могут мигрировать из районов своего традиционного расселения в городские районы. |
Confidence-building measures, such as the Prime Minister's Confidence Building Task Force and the recently launched Communities Security Council, must continue their efforts to make members of minority communities feel safer and more confident in their freedom of movement. |
Меры укрепления доверия, такие, как учреждение целевой группы премьер-министра по укреплению доверия и деятельность недавно созданного Совета по вопросам общественной безопасности, и впредь должны быть направлены на то, чтобы представители меньшинств чувствовали себя более безопасно и более уверенно при осуществлении своего права на свободу передвижения. |
Curricula relating to minorities should be developed in cooperation with bodies representative of minorities, and members of minority groups should, ideally, be in positions of influence in education ministries or other authorities deciding upon curricula.. |
Учебные программы для меньшинств должны разрабатываться во взаимодействии с органами, представляющими меньшинства, и представители групп меньшинств в идеале должны быть представлены на руководящих постах в министерствах образования или других органах, принимающих решения о разработке учебных программ. |
With regard to the participation of the Roma national minority in political decision-making, the Commission for Roma was composed of representatives of relevant ministries and of the Roma community and was chaired by the Prime Minister. |
Что касается участия национального меньшинства рома в процессе принятия политических решений, то в Комиссию по делам рома входят представители соответствующих министерств и общины рома, и её возглавляет премьер-министр. |
China is made up of the Han nationality and 55 minority nationalities; the minority-nationality population accounts for 8.41 per cent of China's total population. |
Население Китая составляют представители ханьской национальности и 55 национальных меньшинств; на долю национальных меньшинств приходится 8,41 процента всего китайского населения. |
He also wished to know whether Lithuanian law contained a precise definition of the concept of "national minority" and whether the members of national minorities would have to have Lithuanian citizenship in order to exercise the rights that that status gave them. |
Он желал бы также знать, содержится ли в литовском праве четкое определение понятия "национальное меньшинство" и должны ли представители национальных меньшинств иметь литовское гражданство, для того чтобы пользоваться правами, которые им дает этот статус. |
It should always be remembered that minorities are members of society and should have their full say on issues involving all aspects of society, and not only on those issues of particular minority concern. |
Необходимо всегда помнить, что представители меньшинств являются членами общества и должны обладать полноценным правом голоса по вопросам, затрагивающим все аспекты жизни общества, а не только по тем из них, которые имеют особое значение для меньшинств. |
Enterprises and business actors have been involved in violence affecting minorities, for example, against minority groups which occupy lands or territories that are of value for agricultural development, natural resource exploitation or national development projects. |
Представители предпринимательских и деловых кругов также бывают причастны к актам насилия в отношении меньшинств, например, в отношении групп меньшинств, которые проживают на землях или территориях, пригодных для развития сельского хозяйства, освоения природных ресурсов или осуществления национальных проектов в области развития. |
In this respect, one must take into account that while a certain religion may be a minority in one part of the world and suffer accordingly, it may constitute the religion of the majority of the population in another part of the world. |
В этой связи следует иметь в виду, что в то время как представители той или иной религии могут составлять меньшинство населения и соответственно нести на себе бремя страданий в одной части мира, в другой его части они могут составлять большинство. |
The Kosovo Police Service remained one of the best examples of a modern, multi-ethnic institution: 16.2 per cent are women and 15.3 per cent are from minority communities, including 8.3 per cent from the Kosovo Serb community. |
Косовская полицейская служба является одним из наиболее успешных примеров современных многоэтнических органов: женщины составляют 16,2 процента служащих, а представители меньшинств - 15,3 процента, в том числе 8,3 процента - косовские сербы. |
In the municipality of Dimitrovgrad, where 52.5 per cent of the population are Bulgarians, 22.5 per cent Serbs, 22.4 per cent Yugoslavs and 2.6 per cent others, members of the Bulgarian national minority are represented with 97 per cent in the municipal assembly. |
В общине Димитровград, в которой 52,5 процента населения составляют болгары, 22,5 процента - сербы, 22,4 - югославы и 2,6 - представители других национальностей, представители болгарского национального меньшинства занимают 97 процентов мест в скупщине общины. |
On the possibility of adopting a law on national minorities, the representatives explained that a bill proposed by the Hungarian minority was before the Parliament and that a national minorities bill was under consideration by the Government. |
По вопросу о возможном принятии закона о национальных меньшинствах представители пояснили, что законопроект, предлагаемый венгерским меньшинством, внесен на рассмотрение парламента и что правительством рассматривается законопроект о национальных меньшинствах. |
National minorities were represented in the Ministry of Education, where the Deputy Minister, the Assistant Minister for Primary Education and several advisers were Albanians, and at the Pedagogical Institute there were several advisers for instruction in minority languages. |
Представители национальных меньшинств работают в министерстве образования, например заместитель министра, помощник министра по вопросам начального образования и несколько советников являются албанцами; в Педагогическом институте работают несколько советников-албанцев по вопросам обучения на языках меньшинств. |
The "Every Village Connected" programme on television and radio and the "21-31"programme together ensure that the great majority of the people, especially residents of remote communities and members of minority nationalities, can listen to radio broadcasts, watch television and see films. |
С помощью теле- и радиопрограммы "Объединение деревень" и программы "21-31"удается добиваться того, чтобы подавляющее большинство населения, в особенности жители отдаленных общин и представители национальных меньшинств, могли слушать радиопередачи, смотреть телевизионные программы и фильмы. |
Participation in the meetings of the Working Group is open to minority representation at the community and grass-roots levels and, unlike some other forums, there is no requirement that only representatives of international NGOs may speak at these meetings. |
Участие в заседаниях Рабочей группы открыто для представителей меньшинств, действующих на уровне общин и низовом уровне, и, в отличие от других форумов, здесь нет требования относительно того, что на этих заседаниях могут выступать представители лишь международных НПО. |
In the communities in which members of all the ethnic and national communities or minorities make up the majority of the total population, the language and alphabet of the ethnic and national community or minority will be in official use together with Croatian and the Latin alphabet. |
В тех населенных пунктах, где представители национальной или этнической общины или меньшинства составляют большинство населения, письменность и язык национальной или этнической общины или меньшинства официально используются параллельно с хорватским языком и латинским алфавитом. |
The UNMIK Bureau for Detainees and Missing Persons estimates that there are approximately 3,500 ethnic Albanian and 1,500 ethnic Serb and other minority missing |
По оценкам Бюро МООНК по вопросам задержанных и пропавших без вести лиц, без вести пропавшими числятся около З 500 этнических албанцев и 1500 этнических сербов, а также представители других меньшинств. |
Visible minority persons made up 2.1 percent of senior managers and 2.1 percent of middle and other managers (compared to 2.0 percent and 1.7 percent respectively, in the 17th and 18th reports). |
Представители видимых меньшинств составили 2,1% среди руководителей старшего звена и 2,1% среди руководителей среднего и других звеньев (по сравнению соответственно с 2,0% и 1,7% в семнадцатом и восемнадцатом докладах). |
(c) Availability, training and use of qualified and professional interpreters, especially in the medical and legal fields, for indigenous languages and those spoken by members of minority groups and non-citizens; |
с) наличие, подготовка и использование квалифицированных и профессиональных устных переводчиков, работающих с языками коренных народов, а также с языками, на которых говорят представители групп меньшинств и неграждане, в первую очередь в сферах здравоохранения и права; |
Is there any mechanism in place for representatives of the minority or minority associations or organizations to participate regularly in consultations organized with the civil society which are sponsored by the UN or any other international organization having a presence in the country? |
Предусмотрен ли какой-либо механизм для того, чтобы представители меньшинства или ассоциаций или организаций меньшинств регулярно участвовали в организуемых гражданским обществом консультациях, которые поддерживаются Организацией Объединенных Наций или какой-либо другой международной организацией, имеющей присутствие в конкретной в стране? |
Minority participants in the ninth session of the Working Group noted with great interest the expertise and role of national institutions in minority protection, and expressed their view that the perceived independence of and trust in such institutions were important in guaranteeing their effective function. |
Представители меньшинств, принявшие участие в работе девятой сессии Рабочей группы, с большим интересом отметили высокий профессиональный уровень и роль национальных учреждений в деле защиты меньшинств и высказали мнение о том, что подразумеваемая независимость и направленность деятельности таких учреждений являются важной гарантией их эффективного функционирования. |
Minority participation in decision-making is facilitated if members of minorities work as civil servants in a broad range of bodies, and are not confined exclusively to bodies dealing with minority issues. |
Участие меньшинства в процессах принятия решений упрощается, если представители меньшинств занимают должности государственных служащих в широком кругу органов и не назначаются исключительно на должности в органы, связанные с вопросами меньшинств. |