The appointment by the President of Kosovo of a constitutional court that includes minority representatives is another important development, as is the selection of new members of Kosovo's Central Elections Commission in preparation for Kosovo's upcoming municipal elections. |
Назначение президентом Косово конституционного суда, в состав которого входят представители меньшинств, является еще одним важным событием, как и выборы новых членов Центральной избирательной комиссии Косово в ходе подготовки к предстоящим в Косово муниципальным выборам. |
The government representatives responsible for minority affairs of Romania and the countries of the Visegrad Group had recently met in Prague to exchange views and experience on those countries' various approaches to Roma issues. |
Представители правительств, занимающиеся вопросами меньшинств в Румынии и в странах, входящих в Вишеградскую группу, недавно собрались в Праге для обмена мнениями и опытом относительно того, как каждая из этих стран решает вопросы, касающиеся цыган. |
The Committee notes the existence of a community which describes itself as "Egyptian" but is not recognized as a minority on the grounds that, according to the State party, it is fully integrated into the Albanian population. |
Комитет отмечает существование общины, представители которой идентифицируют себя как "египтяне", однако она не признана в качестве меньшинства на том основании, что, согласно государству-участнику, она полностью интегрирована в албанское население. |
Representatives from the Sri Lankan, Indian, Pakistani, Bangladeshi, and Nepalese embassies met with the NGO representatives from the Dalits, Kashmiri, Sikh, and other minority communities. |
Представители посольств Шри-Ланки, Индии, Пакистана, Бангладеш и Непала встретились с представителями неправительственных организаций из общин далитов, кашмирцев, сикхов и других меньшинств. |
On the basis of the Protocol between the ministries of education of the two countries, members of the Italian minority living in the Slovene and Croatian parts of Istria are entitled to unrestricted education in Italian medium schools in Croatia and Slovenia. |
Согласно Протоколу, подписанному между министерствами образования обеих стран, представители итальянского меньшинства, проживающие в словенских и хорватских частях Истрии, имеют право неограниченного доступа к образованию в итальянских средних школах в Хорватии и Словении. |
Members of the Slovak ethnic and national community or minority use all the Croatian textbooks as well as the Slovak-language textbooks which are imported from Slovakia and have been approved by the Ministry of Education and Sport. |
Представители словацкой этнической и национальной общины или меньшинства используют все хорватские учебники, а также учебники на словацком языке, ввозимые из Словакии, после их утверждения министерством образования и спорта. |
Members of the Italian ethnic and national community or minority can enrol at two departments affiliated with the School of Pedagogy in Pula: for primary schoolteachers and for pedagogy. |
Представители итальянской этнической и национальной общины или меньшинства имеют возможность поступать на учебу на два отделения при педагогическом училище в Пуле: для учителей младших классов и для педагогов. |
Kosovo minority community members still constitute less than 10 per cent of the civil servants employed within the structures of the Provisional Institutions at the central level, close to their proportion of the population but far short of the 18 per cent representation target. |
Представители этнических меньшинств в Косово по-прежнему составляют менее 10 процентов от общего числа гражданских служащих, работающих в структурах временных институтов на центральном уровне, что примерно отражает их долю в составе населения в целом, однако намного меньше целевого показателя представленности, составляющего 18 процентов. |
Members of the Greek minority worked in a variety of State institutions such as the prefectures, regional councils, various public departments, customs and tax offices. |
Представители греческого меньшинства работают в различных государственных учреждениях, например в префектурах, районных советах, различных департаментах государственных структур, в таможне и налоговых управлениях. |
There have been 874 minority returns to Kosovo in the first five months of 2002 of whom 383 are Kosovo Serbs and 491 are from other minorities. |
В первые пять месяцев 2002 года в Косово вернулись 874 представителя меньшинств, среди которых 383 человека - косовские сербы и 491 человек - представители других меньшинств. |
These include in particular the disabled, those belonging to minority groups, street children, refugee and internally displaced children, children who have been orphaned by AIDS and others living in intolerable situations. |
К таким детям относятся, в частности, инвалиды, представители групп меньшинств, дети, живущие на улице, беженцы и внутренние перемещенные лица, дети, которые осиротели из-за СПИДа и другие, живущие в невыносимых условиях. |
For instance, we have seen a marked decrease in the crime rate; a society based on the rule of law is now taking shape; the Serb minority is now beginning to participate in the provisional Government; and the legislature and provisional Government are functioning normally. |
Например, мы наблюдаем существенное снижение уровня преступности; начинает формироваться общество, основанное на принципе правозаконности; представители сербского меньшинства приступают к работе во временном правительстве; и нормально функционируют законодательные органы и временное правительство. |
Only a minority of Member States were convinced of the need to create a high-level body within the United Nations with indigenous membership, and even some indigenous representatives were sceptical about the recommendation, which they feared might lead to the loss of existing spaces open to them. |
Лишь отдельные государства-члены были убеждены в необходимости создания в рамках Организации Объединенных Наций органа высокого уровня с участием представителей коренного населения, и даже некоторые представители коренного населения скептически отнеслись к этой рекомендации, опасаясь, что это может привести к сужению ныне открытого для них пространства. |
The Court ruled that the representatives of the official language community were entitled to a certain degree of control in that institution independent of the existence of a minority language board. |
Суд постановил, что представители общины носителей официального языка в определенной степени имеют право контролировать деятельность этого учебного заведения, независимо от наличия совета по делам языкового меньшинства. |
Local residents, Government representatives, the research community, farmers, industries, the private sector, women and minority groups all need to be fully involved in the development of river basin, lake and aquifer strategies, agreements and institutions. |
В разработке стратегий, соглашений и создании учреждений по вопросам бассейнов рек, озер и водоносных горизонтов должны в полной мере участвовать местные жители, представители органов управления, исследователи, фермеры, представители промышленности, частного сектора, женщины и группы меньшинств. |
As part of its comprehensive review of these areas, UNAMI continued to conduct field visits across relevant areas in the Governorates of Kirkuk, Salahaddin, Diyala and Ninawa to meet with interlocutors from central and local government, civil society and affected minority groups. |
В рамках проведения всеобъемлющего обзора этих вопросов представители МООНСИ продолжали совершать поездки на места в соответствующие районы в мухафазах Киркук, Салах-эд-Дин, Дияла и Найнава для проведения встреч с представителями центральных и местных органов власти, организаций гражданского общества и затрагиваемых групп меньшинств. |
The Committee is concerned at the lack of qualified and professional interpreters, especially in the medical and legal fields, for Sami, and in particular, languages spoken by members of minority groups and non-citizens. |
Комитет озабочен отсутствием квалифицированных и профессиональных переводчиков для работы с языком саами, и в частности с языками, на которых говорят представители групп меньшинств и неграждане, особенно в сферах здравоохранения и отправления правосудия. |
The San, as a minority group, are one of the most disadvantaged communities in Namibia and are often regarded as the most dispossessed and marginalized. |
Представители народности сан, в качестве группы меньшинств, относятся к числу находящихся в наиболее неблагоприятном положении общин Намибии и нередко рассматриваются в качестве наиболее обездоленных и маргинализированных. |
Nevertheless, some members of minority communities have expressed dissatisfaction with the poor state of infrastructure in their villages, in particular with the irregular electricity and water supply, dilapidated roads and sewage systems, as well as the lack of employment prospects. |
Тем не менее некоторые представители общин меньшинств выражали недовольство по поводу плохого состояния инфраструктуры в их деревнях, в частности нерегулярного водо- и энергоснабжения, удручающего состояния дорог и систем канализации, а также отсутствия перспектив занятости. |
With regard to education and the councils established within the Ministry of Education to facilitate dialogue with minorities, he wished to know how minority representatives were chosen to sit on the councils and whether those appointments were made transparently. |
Что касается образования и советов, созданных в Министерстве образования для содействия диалогу с меньшинствами, то г-н Торнберри хотел бы узнать, каким образом назначаются представители меньшинств, заседающие в этих советах, и осуществляются ли назначения на транспарентной основе. |
The conference brought together parliamentarians from more than 40 countries, civil society representatives, United Nations special procedures mandate holders, including the independent expert on minority issues, and representatives from international organizations. |
В конференции приняли участие парламентарии из более 40 стран, представители гражданского общества, мандатарии специальных процедур Организации Объединенных Наций, включая независимого эксперта по вопросам меньшинств, а также представители международных организаций. |
Vulnerable or disadvantaged groups, including members of minority groups, are generally deprived of access to justice owing to poverty, illiteracy, lack of education or discrimination. |
Уязвимые или находящиеся в неблагоприятном положении группы, в том числе представители меньшинств, обычно лишены доступа к правосудию из-за нищеты, неграмотности, отсутствия образования или дискриминации. |
Among the key findings of the 2009 European Union Minorities and Discrimination Survey, the survey found very high levels of police stops among minority groups that were interviewed. |
Среди основных выводов проведенного в 2009 году обследования в области положения меньшинств и дискриминации в Европейском союзе отмечается, что представители опрошенных групп меньшинств очень часто останавливаются полицией для проверки. |
He wondered whether members of the Khmer Krom minority were entitled to Cambodian citizenship and whether there were any cases of Khmer Krom being deported to Viet Nam. |
Он спрашивает, имеют ли представители кхмерского меньшинства кромов возможность получать камбоджийское гражданство и имеют ли место случаи депортации кхмерских кромов во Вьетнам. |
Following the initiatives of NAR, during the 2011 National Census of the Population and Housing in Romania, representatives of Roma minority (familiar with Romani language) have been included within the census teams. |
В продолжение инициатив НАР в период проведения Национальной переписи населения и жилья в Румынии в 2011 году представители меньшинства рома (владеющие языком рома) были включены в состав групп переписчиков. |