The session of the Forum was attended by representatives of United Nations mechanisms, bodies and specialized agencies, intergovernmental organizations, regional organizations and mechanisms in the field of human rights, academics, experts on minority issues and civil society representatives. |
В работе сессии Форума участвовали представители механизмов, органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций, региональных организаций и правозащитных механизмов, ученые, эксперты по вопросам меньшинств и представители гражданского общества. |
Since Mongolia did not recognize dual citizenship, members of the Kazakh minority who had settled in Kazakhstan, obtained Kazakh citizenship and then returned to Mongolia had to apply for recovery of their Mongolian citizenship. |
Поскольку Монголия не признает институт двойного гражданства, представители казахского меньшинства, поселившиеся в Казахстане, получившие казахстанское гражданство и впоследствии вернувшиеся в Монголию, обязаны подать заявление для восстановления монгольского гражданства. |
However, where separate educational institutions are established for minorities for linguistic, religious or cultural reasons, no barriers should be erected to prevent members of minority groups from studying at general educational institutions, should they or their families so wish. |
Вместе с тем, в тех случаях, когда учебные заведения для меньшинств формируются по языковым, религиозным и культурным причинам, не должно создаваться каких-либо препятствий для предотвращения того, чтобы представители групп меньшинств могли по своему желанию или желанию их семей обучаться в учебных заведениях общего характера. |
Care for the cultural development and the enjoyment of cultural rights of the Macedonian minority outside of the Republic of Macedonia who are temporarily employed abroad and immigrants from the Republic of Macedonia abroad regardless of their ethnic affiliation; |
забота о развитии культуры и осуществление культурных прав македонского меньшинства за пределами Республики Македония, представители которого временно работают за рубежом, иммигрантов из Республики Македония за границей независимо от их этнической принадлежности; |
Minority experts, United Nations organizations, representatives of communities and Governments participated in this seminar. |
В работе этого практикума принимали участие эксперты по проблемам меньшинств, представители организаций системы Организации Объединенных Наций, представители общин и правительств. |
Minority and immigrant populations are similarly more likely to be subject to social and economic exclusion. |
Представители меньшинств и иммигранты также чаще подвергаются социальной и экономической изоляции. |
Minority representatives from Afghanistan and Turkmenistan were not able to participate in the Seminar. |
Представители меньшинств из Афганистана и Туркменистана не смогли принять участие в работе семинара. |
Minority representatives expressed concern about violations which they attributed to military activities as well as forced displacements, discrimination and extreme poverty. |
Представители меньшинств выразили озабоченность правонарушениями, связанными, по их словам, с военной деятельностью, а также принудительным перемещением, дискриминацией и крайней нищетой. |
Minority representatives from Bulgaria, Greece, Hungary and the Former Yugoslav Republic of Macedonia spoke under the agenda item. |
По данному пункту повестки дня выступили представители меньшинств из Болгарии, Греции, Венгрии и бывшей югославской Республики Македонии. |
Minority residents of Banja Luka continue to face escalating threats to their security and the possibility of imminent expulsion. |
Представители меньшинств, проживающие в Баня-Луке, по-прежнему сталкиваются со все более серьезными угрозами в отношении их безопасности и с вероятностью неизбежного изгнания. |
Minority representatives were free to set up their own electoral committees and enjoyed the benefits and facilities described in the report. |
Представители меньшинств могут создавать свои собственные избирательные комитеты и пользуются льготами и возможностями, указанными в докладе. |
Minority community members remain unable to use their own language and alphabet throughout Kosovo freely, including in the Provisional Institutions, municipalities and other public bodies. |
Представители общин меньшинств по-прежнему не могут свободно пользоваться родным языком и своим алфавитом на всей территории Косово, в том числе во временных учреждениях, муниципалитетах и других государственных органах. |
Minority representatives called for an effective devolution of power to the provinces in Pakistan. |
Представители меньшинств призвали к эффективной децентрализации власти и передаче ее провинциям в Пакистане. |
Minority representatives whom the independent expert consulted stated that, in private sector employment and daily interactions, discrimination was not a major problem. |
Представители меньшинств, с которыми общалась Независимый эксперт, говорили о том, что в частном секторе и в повседневной жизни дискриминация серьезной проблемой не является. |
Minority representatives and non-governmental organizations may wish to share their experiences of using the Declaration in the context of their work. |
Представители меньшинств и неправительственные организации, возможно, поделятся накопленным ими опытом применения Декларации в рамках своей работы. |
Minority returns have continued across the country, but the numbers remain insignificant when compared with the number of people displaced as a result of the conflict. |
Представители меньшинств продолжали возвращаться в страну, однако число возвращенцев незначительно по сравнению с числом людей, которые в результате конфликта стали вынужденными переселенцами. |
Minority group members make significant contributions to local government as mayors and other elected officials. |
На должностях мэров и на других выборных должностях в местных органах власти работают многие представители групп меньшинств. |
Minority groups were fully integrated into the various political parties, which were the sole avenue to public office. |
Представители различных меньшинств активно участвуют в деятельности различных политических партий, что обеспечивает единственный доступ к государственным должностям. |
Minority groups and individuals enjoyed full equality before the law and exercised all the rights and freedoms enjoyed by other citizens. |
Группы меньшинств и их отдельные представители пользуются полным равенством перед законом и имеют все права и свободы, которыми обладают другие граждане. |
Minority community members continue to face the risk of ethnically motivated violence and harassment, although improvements in freedom of movement and in security conditions have contributed to enhanced opportunities for return in some areas. |
Представители меньшинств по-прежнему сталкиваются с опасностью этнически мотивированного насилия и преследований, хотя улучшения положения в плане свободы передвижения и безопасности способствовали расширению возможностей для возвращения в некоторых районах. |
Minority communities may also travel safely through the civil service bus line, and the "freedom of movement" train, both of which are funded by the Government. |
Представители общин меньшинств также могут совершать поездки в безопасных условиях, используя автобусный маршрут для перевозки гражданских служащих и поезд «Свобода передвижения», которые финансируются правительством. |
Minority communities in Kosovo are still not able to freely use their own language and alphabet throughout Kosovo, including in courts, agencies and other public bodies. |
Представители общин меньшинств в Косово по-прежнему не имеют возможности свободно использовать свой язык и алфавит на всей территории Косово, в том числе в судах, учреждениях и других государственных органах. |
Representatives of the Ministry of Education and Science participate in the work of the inter-agency working group on the ratification of the European Charter for Regional or Minority Languages. |
Представители Минобрнауки России принимают участие в работе Межведомственной рабочей группы по вопросу ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. |
In November 2009, the Centre attended the second session of the Forum on Minority Issues in Geneva and submitted a statement on the political participation of Roma. |
В ноябре 2009 года представители Центра присутствовали на втором заседании Форума по проблемам меньшинств в Женеве и представили заявление об участии народа рома в политической деятельности. |
Minority education has also developed rapidly in the Ningxia Hui Autonomous Region, where 33.25 per cent of the population consists of the Hui ethnic group. |
Система образования национальных меньшинств также стремительно развивается в Нинся-Хуэйском автономном районе, в котором 33,25% населения составляют представители хуэйской этнической группы. |