The refugee camps are fertile ground for militia, where they go to recruit people whom they exploit to perpetuate insecurity in Timor-Leste. |
Лагеря беженцев - это плодотворная «почва» для ополченцев, где они вербуют людей, которых они эксплуатируют для того, чтобы увековечить положение, характеризующееся отсутствием безопасности, в Тиморе-Лешти. |
The serious civil disorder provoked by extremists in Dili last December and the recent stepping up of diversionary activities of armed groups and former militia members are extremely alarming. |
Спровоцированные экстремистски настроенными элементами серьезные общественные беспорядки в Дили в декабре прошлого года, недавняя активизация подрывной деятельности вооруженных групп и бывших ополченцев являются весьма тревожными факторами. |
Mr. Gutteres is believed to be one of the masterminds behind the atrocities committed by militia elements in East Timor in 1999. |
Как полагают, г-н Гуттерес является одним из организатором зверств, совершенных формированиями ополченцев в Восточном Тиморе в 1999 году. |
The Panel has received very reliable information clearly showing how General Kazini and Colonels Kyakabale and Arocha assisted in training different Hema militia, and manipulated those groups to fight each other. |
Группа получила весьма надежную информацию, из которой явственно следует, что генерал Казини и полковники Кьякабале и Ароша оказывали помощь в подготовке различных формирований ополченцев хема и подталкивали эти группы к войне друг с другом. |
Many conflicts have become particularly violent and complex due to involvement of irregular militia, foreign mercenaries, child soldiers and others with little knowledge of or respect for international law. |
Многие конфликтные ситуации приобретают особо сложный и жестокий характер в результате вовлечения в них нерегулярных вооруженных формирований, ополченцев, иностранных наемников, солдат из числа детей и других групп, которые имеют слабое представление о нормах международного права и не стремятся их соблюдать. |
The hospital was full of war wounded and the Panel observed many people with gunshot wounds, including child combatants and several militia commanders. |
Госпиталь был полон ранеными, и члены Группы отметили большую группу лиц с огнестрельными ранениями, включая детей-комбатантов и несколько полевых командиров ополченцев. |
The voluntary disarmament and dismantling of militias programme did not start during the reporting period owing to the lack of political will of the concerned militia. |
В отчетный период осуществление программы добровольного разоружения и роспуска вооруженных ополченцев так и не началось по причине отсутствия у ополченцев политической воли. |
Ma'alin Hashi, militia leader of the Mataan sub-sub-clan |
Маалин Хаши, лидер ополченцев подклана матаан |
He also told the AU personnel that they too would be subject to attack by the militia if they patrolled certain routes within the area. |
Он также довел до сведения персонала АС, что и их силы подвергнутся нападению со стороны ополченцев, если они будут патрулировать определенные маршруты в этом районе. |
The presence of militia and rebel groups in and around some internally displaced person camps has resulted in violence inside these camps. |
Нахождение в некоторых лагерях для перемещенных лиц и в районах вокруг них ополченцев и повстанцев привело к тому, что внутри этих лагерей произошли кровавые столкновения. |
According to a report dated 8 August 1945 from the author's uncle, a Czech administrator appeared together with Czech militia men to seize his estate. |
Согласно сообщению дяди автора от 8 августа 1945 года, конфискация была осуществлена сотрудником чешской администрации в сопровождении чешских ополченцев. |
The United Nations country team and NGOs informed the mission that a number of humanitarian activities had had to be curtailed due to growing militia activity. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций и НПО информировали миссию о том, что им пришлось свернуть ряд гуманитарных мероприятий по причине активизации действий ополченцев. |
The budget for dismantling and disarming the militia is $2.5 million, for which no pledges have been made. |
Сумма расходов на расформирование и разоружение ополченцев составляет 2,5 млн. долл. США, на что никаких взносов до сих пор объявлено не было. |
The militia attacks on villages near Buram described above led to the death and displacement of civilians, including the separation of children from their families. |
Нападения ополченцев на деревни близ Бурама, о которых шла речь выше, привели к гибели и перемещению гражданского населения, включая разлучение детей с их родителями. |
The Government-led attack included over 130 vehicles, hundreds of militia, three attack helicopters, and at least one Antonov aircraft. |
В нападении, совершенном под командованием правительства, были задействованы более 130 автотранспортных средств, сотни ополченцев, три боевых вертолета и по крайней мере один самолет «Антонов». |
The consolidation of such control by Somaliland required the recruitment of local clan militia members and new civilian authorities, financed by a tax increase. |
Упрочение такого контроля Сомалилендом привело к необходимости вербовки ополченцев из местного клана и создания новых органов гражданского управления, которые финансируются за счет увеличения налогов. |
The Panel reviewed documentation, including telephone logs, concerning Liberian mercenaries and Ivorian militia members to determine linkages between groups of combatants and their connections to leading elements of the former Gbagbo regime living in the West Africa subregion. |
Группа изучила документацию, в том числе записи регистрации телефонных разговоров, либерийских наемников и ивуарийских ополченцев, в целях выявления взаимоотношений между группами комбатантов и их связей с лидерами бывшего режима Гбагбо, проживающими в субрегионе Западной Африки. |
Liberian mercenaries remain ready for mobilization, primarily for personal enrichment, as do former Ivorian militia members, who live in refugee camps or in local communities and have limited means to participate in the informal economy. |
Либерийские наемники по-прежнему готовы к мобилизации, главным образом в целях личного обогащения, и то же самое касается ивуарийских ополченцев, которые проживают в лагерях беженцев или в местных общинах и имеют лишь ограниченные возможности участия в неформальном секторе экономики. |
In the context of severe rural unemployment and lack of employment for refugees, successful measures to counter mercenary and militia recruitment would require that the costs of "arms for hire" be increased relative to the financial (and personal) benefits. |
В условиях крайне высокой безработицы в сельской местности и нехватки рабочих мест для беженцев в целях успешного противодействия вербовке наемников и ополченцев потребуется повысить издержки наемничества по сравнению с финансовыми (и личными) выгодами. |
During the Panel's successive interviews with the detainees, however, they provided additional information that clarified their roles in recruiting, arming and commanding other Liberian mercenaries and Ivorian militia members who had conducted the attacks. |
Однако в ходе дальнейших опросов этих задержанных они предоставили дополнительную информацию, которая проясняла их роли в вербовке, вооружении других либерийских наемников и ивуарийских ополченцев, участвовавших в нападениях, и в командовании ими. |
Despite the arrest of certain individuals in Sarpee's network, the Panel remains concerned that other influential Liberian mercenary and Ivorian militia commanders, with their own autonomous, gang-like networks, could continue to destabilize the border region. |
Несмотря на арест отдельных лиц в структуре Сарпи, Группа по-прежнему обеспокоена тем, что другие влиятельные командиры либерийских наемников и ивуарийских ополченцев, имеющие собственные автономные гангстерские сети, могут продолжать дестабилизировать пограничный район. |
He has maintained close contacts with other Ivorian militia and Liberian mercenary commanders, and the Panel's sources note that he has been involved in the recruitment, mobilization and arming of combatants. |
Он поддерживает тесные контакты с другими командирами ивуарийских ополченцев и либерийских наемников и, по данным источников Группы, участвовал в вербовке, мобилизации и вооружении комбатантов. |
The Group is also concerned about ongoing militia activities in the Ituri region, which it continues to monitor closely. |
Группа также обеспокоена продолжающимися действиями ополченцев в округе Итури, и она пристально следит за ними. |
The Security Council reiterates that the continued military operations of the Government of the Sudan and militia activities in Abyei constitute a serious violation of the Comprehensive Peace Agreement and the Kadugli agreements. |
Совет Безопасности вновь заявляет, что продолжающиеся военные операции правительства Судана и действия ополченцев в Абьее представляют собой серьезное нарушение Всеобъемлющего мирного соглашения и Соглашений Кадугли. |
Beyond Mogadishu, the security situation deteriorated markedly in the reporting period, with Government and allied militia challenging insurgent forces for control over strategically important towns in southern and central Somalia. |
В течение отчетного периода резко ухудшилось положение в плане безопасности за пределами Могадишо, причем правительство и поддерживающие его отряды ополченцев ведут бои с силами повстанцев за контроль над стратегически важными городами в южной и центральной частях Сомали. |