Twenty-seven incidents were attributed to private militia and unknown perpetrators. |
Двадцать семь инцидентов относят на счет частных вооруженных формирований и неустановленных лиц. |
Towards the end of the month militia attacks became less frequent. |
К концу месяца нападения вооруженных формирований стали совершаться реже. |
The Committee is concerned by the existence of private militia, in particular those that act as "coupeurs de routes". |
Комитет обеспокоен существованием частных вооруженных формирований, особенно тех, которые блокируют движение по дорогам. |
The State party should combat the phenomenon of private militia in order to eradicate it. |
Государству-участнику необходимо бороться с явлением существования частных вооруженных формирований и покончить с ним. |
They were fleeing the threats of the Mouvement Révolutionnaire Congolais militia. |
Они бежали от вооруженных формирований Движения конголезских революционеров. |
Roadblocks and militia checkpoints were removed and restrictions on the movement of people and vehicles throughout the city were eased. |
Были ликвидированы блокпосты и контрольно-пропускные пункты вооруженных формирований, а ограничения на передвижение населения и автотранспорта по территории города были смягчены. |
Military clashes between the Government and non-signatory movements continue, while tribal conflicts, militia activities, banditry and criminal acts add to growing insecurity. |
Продолжаются военные столкновения между правительственными войсками и не подписавшими соглашение движениями, а межплеменные конфликты, деятельность вооруженных формирований, бандитизм и преступность усугубляют положение в плане безопасности. |
He asked what the Government had done, was doing or intended to do to disarm the militia. |
Он спрашивает, что делало, делает или намеревается делать правительство для разоружения добровольных вооруженных формирований. |
A number of militia attacks involving physical assaults, harassment, intimidation and sometimes abductions underscore the failure of the Government to protect civilians. |
Ряд нападений вооруженных формирований, связанных с физическим насилием, запугиванием и, в ряде случаев, похищениями, подчеркивает неспособность правительства обеспечить защиту гражданского населения. |
A few days later, the complainant met her former maid, who told her that the Hutu militia was searching for her. |
Несколькими днями позже заявительница встретила свою бывшую домработницу, рассказавшую ей, что ее разыскивают участники вооруженных формирований хуту. |
Most civilian deaths, however, were caused by militia attacks, some of which were quite atrocious, in the beginning of September. |
Однако основной причиной гибели гражданских лиц стали совершенные в начале сентября нападения вооруженных формирований, причем отдельные из них отличались крайней жестокостью. |
Government-affiliated militia members were also alleged to be perpetrators, but it should be noted that these forces frequently operate in the absence of direct government control. |
Члены связанных с правительством вооруженных формирований также обвинялись в совершении таких преступлений; однако следует отметить, что такие силы часто действуют без какого-либо непосредственного контроля со стороны правительства. |
Since the central Government in Kinshasa had lost control of this area, Burundi found no governmental counterpart with which it could work to ensure the security of its borders, which was threatened by Burundian rebels, Interahamwe, ex-Far and Maï-Maï militia. |
Поскольку центральное правительство в Киншасе утратило контроль над этой зоной, Бурунди не смогла найти в правительстве партнера для совместных действий в целях обеспечения безопасности границ, подвергающихся угрозе со стороны бурундийских повстанцев, «интерахамве», экс-ВСР и незаконных вооруженных формирований «Майи-Майи». |
The national dialogue must continue with the aim of reaching consensus on several important issues, including disarmament of all militia in the country, which, through their offensive acts, represent a constant threat to the stability and security of Lebanon and its neighbours. |
Необходимо продолжать национальный диалог в целях достижения консенсуса по нескольким актуальным вопросам, включая разоружение всех вооруженных формирований в стране, которые своими вылазками постоянно создают угрозу для стабильности и безопасности в Ливане и соседних странах. |
Those rebels were making criminal raids into Burundi and had the support of the Interahamwe and the genocidal forces from Rwanda as well as, more recently, of the militia supporting the Kinshasa authorities. |
Эти повстанцы осуществляют преступные нападения на Бурунди и пользуются поддержкой «интерахамве» и руандийских сил, совершающих акты геноцида, а с недавнего времени вооруженных формирований, поддерживающих власти Киншасы. |
This will require an "economic compact" that will give thousands of militia members and marginalized youth, conditioned to surviving by force, an alternative to the AK-47 rifle. |
Для этого потребуется "экономический договор", по которому тысячам членов вооруженных формирований и маргинализированным молодым людям, которые привыкли обеспечивать себе средства к существованию силой, будет предоставлена альтернатива автомату АК-47. |
There is an imperative need to formulate specific recommendations that would enable our Organization to provide greater assistance, including in the demobilization of militia members and the training of police personnel, as proposed by the Security Council in its presidential statement of 31 October 2001. |
Настоятельно необходимо сформулировать конкретные рекомендации, которые позволили бы нашей Организации оказывать более масштабную помощь, в том числе в деле демобилизации участников вооруженных формирований и подготовки полицейского персонала, как предлагалось Советом Безопасности в заявлении Председателя от 31 октября 2001 года. |
On 8 October, a joint attack on Muhajiriya by allied Government forces and militia was reported; people praying in a mosque were rounded up and 48 civilians reportedly killed. |
Сообщалось, что 8 октября объединенные силы правительства и вооруженных формирований совершили нападение на Мухаджирию; были схвачены люди, молившиеся в мечети, и, как сообщается, 48 мирных жителей было убито. |
Moreover, some members of the militia had gone into hiding outside the territory under the jurisdiction of the Sudanese State, and in such cases prosecution had not been possible. |
Кроме того, некоторые члены вооруженных формирований скрываются за пределами территории, находящейся под юрисдикцией суданского государства, чем объясняется отсутствие результатов некоторых расследований. |
The complainant's information that she was close enough to hear the Hutu militia asking her brother about her, at the time she claims he was killed, without being discovered by the soldiers lacks credibility. |
Утверждение заявительницы о том, что она находилась достаточно близко, чтобы услышать, как члены вооруженных формирований хуту спрашивают ее брата о ней в то время, когда, по ее словам, его убили, и что ее при этом не обнаружили, не внушает доверия. |
Furthermore, nearly 45,000 people were newly displaced in July alone in Pweto territory, Katanga province, owing to the activities of the local "Bakata Katanga" militia, including their clashes with FARDC. |
Кроме того, только в июле около 45000 человек были перемещены в Пвето, провинция Катанга, в результате деятельности местных вооруженных формирований «Баката Катанга», в том числе их столкновений с ВСДРК. |
The Representative was informed that the problem of militia control of the camps has repeatedly been raised by UNTAET with the Indonesian authorities at the highest level, including with President Wahid during his visit to Dili during the Representative's mission, on 29 February. |
Представитель был проинформирован о том, что проблема контроля за лагерями со стороны вооруженных формирований обсуждалась ВАООНВТ и правительством Индонезии на самом высоком уровне, в том числе с президентом Вахидом в ходе его визита в Дили 29 февраля, как раз во время поездки Представителя. |
With regard to his detention by militiamen, he claims to have been detained in a mud hut, as the militia have no prisons. |
В связи с его задержанием ополченцами он упоминает о том, что его содержали в глинобитной мазанке, поскольку у вооруженных формирований тюрем нет. |
For example, investigators found evidence to substantiate allegations of misconduct against several senior officials as to their attendance at a dinner in a Dili restaurant with a senior militia member who had been arrested that same day for crimes against humanity. |
Например, следователи обнаружили доказательства, подтверждающие высказанные в адрес нескольких старших должностных лиц обвинения в ненадлежащем поведении в связи с их присутствием на ужине в одном из ресторанов в Дили с одним из руководителей вооруженных формирований, арестованным в тот же день за преступления против человечности. |
Given also the following forced entry of militia members into the UNAMET compound, he concluded that the imposition of martial law during the previous 72 hours had not produced the desired effect. |
Учитывая также последовавшее за этим насильственное вторжение членов вооруженных формирований в комплекс МООНВТ, он пришел к выводу о том, что введение военного положения в течение предыдущих 72 часов не дало желаемого результата. |