Also, during the last week of April and the end of the second week of May 2005, approximately three flights transporting 270 trained and equipped ONLF militia arrived in Dhusamareeb from that State. |
В период с последней недели апреля до конца второй недели мая 2005 года в Дусамареб из этого государства прибыло также около трех самолетов, доставивших 270 «обученных и оснащенных» ополченцев НФОО. |
On the same day that Habsade took control of Baidoa, Indohaadde sent militia members and three lorries containing arms and diesel fuel to Habsade at Baidoa. |
В тот же день, когда Хабсаде установил контроль над Байдабо, Индохаде направил своих ополченцев и три грузовика с оружием и дизельным топливом в поддержку Хабсаде в Байдабо. |
In summary, although attacks on civilians by militia did not occur on the massive or systematic scale seen in the months prior to the joint communiqué, these attacks have continued and intensified lately. |
В целом, хотя нападения ополченцев на гражданское население не носят массового и систематического характера, что наблюдалось в месяцы, предшествовавшие принятию совместного коммюнике, эти нападения продолжаются и в последнее время участились. |
During the reporting period, the TRC made unsuccessful efforts to secure the public appearance before it of Chief Sam Hinga Norman, former Minister of Internal Affairs and leader of the Civil Defence Forces militia, and Augustine Gbao, a former RUF commander. |
За отчетный период КИП безуспешно пыталась добиться появления на публичных слушаниях вождя Сэма Хинга Нормана, бывшего министра внутренних дел и лидера ополченцев Сил гражданской обороны, а также Аугустино Гбао, бывшего командующего ОРФ. |
In view of thorough stabilization, the progressive disarmament of militia through the political process, in line with the commitments made in Doha, could prove to be a vital contribution to the future growth of Lebanon in conditions of lasting peace and harmony. |
Что касается полной стабилизации, то постепенное разоружение ополченцев, в рамках политического процесса и согласно взятым в Дохе обязательствам, могло бы оказаться жизненно важным вкладом в будущее развитие Ливана в условиях прочного мира и гармонии. |
We call on the Government to surrender the two indictees, namely, Minister of State for Humanitarian Affairs, Mr. Ahmad Harun, and militia leader, Mr. Ali Kushayb, to the International Criminal Court for trial. |
Мы призываем правительство выдать Международному уголовному суду двух лиц, которым предъявлены обвинения, а именно государственного министра по гуманитарным вопросам г-на Ахмеда Харуна и лидера ополченцев г-на Али Кушайба, для организации по их делам судебных процессов. |
The NGO observer delegation voiced concern that not enough was done to separate militia members from refugees in the camps and called on the Indonesian Government to ensure the security of refugees and humanitarian personnel. |
Одна делегация со статусом наблюдателя, выступавшая от НПО, выразила озабоченность по поводу того, что было сделано недостаточно для отделения ополченцев от беженцев в лагерях беженцев и призвала правительство Индонезии обеспечить безопасность беженцев и персонала, оказывающего гуманитарную помощь. |
The Panel has learned, however, of recent attempts by extremist groups to procure explosives on the Mogadishu arms market, as well as ongoing militia training in the use of explosives. |
Однако Группе стало также известно о недавних попытках экстремистских групп закупить взрывчатые вещества на могадишском рынке оружия, а также о продолжающемся обучении ополченцев методам применения взрывчатых веществ. |
Currency printing was allegedly one of the issues on his agenda - together with the organization of a shipment of uniforms for his militia (all paras. 76-78 above) - and one of the Panel members therefore travelled to Malaysia to verify the reports. |
Печатание денежных знаков было, вероятно, одним из вопросов его повестки дня наряду с организацией поставки обмундирования для его ополченцев (см. пункты 76 - 78 выше), и с учетом этого один из членов Группы совершил впоследствии поездку в Малайзию для проверки этих сообщений. |
In fulfilment of its mandate, UNMEE continued to monitor the positions of the parties' armed forces on both sides of the Zone, as well as to observe the activities of the Eritrean militia and police in and around the Zone. |
В рамках выполнения своего мандата МООНЭЭ продолжала осуществлять наблюдение за позициями вооруженных сил сторон по обе стороны от Зоны, а также наблюдать за деятельностью эритрейских ополченцев и полиции в Зоне и на прилегающей к ней территории. |
These attacks have highlighted the need for greater action to disarm the militia and curtail their activities in West Timor as well as the need for the peacekeeping operation to maintain vigilance, particularly in the border regions. |
Эти нападения высветили необходимость более активных мер по разоружению ополченцев и обузданию их деятельности в Западном Тиморе, а также необходимость поддержания в миротворческой операции бдительности, особенно в приграничных районах. |
The Security Council mission accepted that the disarmament, demobilization, reintegration and resettlement of the armed groups, including the ex-Rwandan Armed Forces and Interahamwe militia, was an essential element in restoring confidence in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
Миссия Совета Безопасности признала, что проблема разоружения, демобилизации, реинтеграции и расселения вооруженных группировок, включая бывших военнослужащих Руандийских вооруженных сил и ополченцев «интерахамве» является важным элементом в восстановлении доверия в восточной части Демократической Республики Конго. |
UNMEE continued to closely monitor the positions of the Ethiopian Armed Forces and the Eritrean Defence Forces, as well as to observe the activities of the militia and the police in and around the Zone. |
МООНЭЭ продолжала пристально наблюдать за позициями Эфиопских вооруженных сил и Эритрейских сил обороны, а также за деятельностью ополченцев и полиции внутри и за пределами Зоны. |
The International Labour Organization rehabilitation pilot project and the Sport for Peace Project address economic recovery and social reintegration within the framework of a consolidated common approach for the demobilization and reintegration of militia. |
В рамках экспериментального проекта социальной реабилитации, осуществляемого силами Международной организации труда, и проекта «Спорт ради мира» проблемы обеспечения экономического восстановления и социальной реинтеграции решаются в рамках комплексного «единого подхода» к демобилизации и реинтеграции вооруженных ополченцев. |
According to Sheikh Adan Madobe, the First Deputy Chairman of RRA, who recently split from and is in open conflict with the Chairman of RRA, Hassan Mohamed Nur "Shatigadud", Ethiopia began training RRA militia members at their request in 1996. |
По словам шейха Адана Матхобе, первого заместителя председателя РАС, который недавно порвал отношения и вступил в открытый конфликт с председателем РАС Хасаном Мохамедом Нуром «Шатигадудом», Эфиопия начала обучать ополченцев РАС по просьбе последней в 1996 году. |
A Somali journalist based in Baidoa, Abdullahi Hulbaale, reported that, on 31 July 2001, a Cessna aircraft belonging to Jama Blue flew militia from Galkayo to Baidoa as part of a sustained airlift operation in support of General Morgan's campaign in the Juba Valley. |
Сомалийский журналист из Байдоа, Абдиллахи Хулбаале, сообщил, что 31 июля 2001 года самолет «Сессна», принадлежащий Джаме Блу, обеспечивал переброску ополченцев из Галькайо в Байдоа в рамках длительной операции по поддержке действий генерала Моргана в долине Джубба. |
On 10 July 2002, following intense fighting between UPC and RCD-ML troops in the centre of the city, the governor and RCD-ML authorities fled to Beni, leaving Bunia in the hands of the militia. |
10 июля 2002 года после интенсивных боев между подразделениями СКП и КОД-ОД в центре города губернатор и должностные лица КОД-ОД бежали в Бени, оставив Буниа в руках ополченцев. |
That the majority of these threats were not realized could be interpreted as a further sign that militia and insurgent leaders are losing influence, or that their capability and resources are being depleted. |
Тот факт, что большинство этих угроз не материализовались, можно рассматривать как еще одно свидетельство того, что лидеры ополченцев и повстанцев утрачивают влияние или что их возможности и ресурсы истощаются. |
There is not enough information available at present to accurately predict the short- or medium-term intentions and capabilities of former pro-Gbagbo Liberian mercenaries and Ivorian militia, primarily located in Grand Gedeh County, Liberia. |
В настоящее время отсутствует достаточное количество информации, позволяющей точно предсказать кратко- или среднесрочные намерения и возможности бывших либерийских наемников и ивуарийских ополченцев, которые ранее поддерживали Гбагбо, а в настоящее время находятся в графстве Гранд-Джиде, Либерия. |
The Committee is particularly concerned over the deliberate targeting of civilians and the indiscriminate use of force against them, including through the aerial bombardment of villages and other civilian infrastructure, by Government-supported militia and Government security forces as well as armed groups. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что гражданское население становится объектом целенаправленных действий и неизбирательного применения силы, в том числе в форме бомбардировки деревень и других объектов гражданской инфраструктуры, со стороны поддерживаемых правительством ополченцев и правительственных сил безопасности, а также со стороны вооруженных групп. |
The legal framework used by the African Union, the Government of the Sudan and the United Nations to monitor the execution of militia disarmament plans is: |
Правовая база, используемая Африканским союзом, правительством Судана и Организацией Объединенных Наций для целей наблюдения за ходом выполнения планов по разоружению ополченцев, является следующей: |
Also reportedly included in APRCT were businessmen such as Bashir Raghe Shirar and Abdirashid Ilqeyte and militia commanders such as Abdi Nurre Siayd, Abdi Shuri Ali Hersi and Isse Osman Ali. |
По сообщениям, в состав СВМПТ входят бизнесмены, такие, как Башир Раге Ширар и Абдирашид Илькейте и командиры ополченцев, такие, как Абди Нуре Сияд, Абди Шури Али Херси и Иса Осман Али. |
He also announced that he intended to focus on the outstanding tasks assigned to him, in particular disarmament, demobilization and reinsertion; identification of the population; dismantling of the militia; restructuring of the army; redeployment of state administration; and preparations for the elections. |
Он также заявил о своем намерении сосредоточить свое внимание на решении возложенных на него задач, в частности на разоружении, демобилизации и реинтеграции; идентификации населения; роспуске отрядов ополченцев; перестройке армии; организации государственной администрации; и подготовке к выборам. |
Once these outstanding issues are resolved and if the outstanding caseload of eligible militia members remains at 1,000, based on the previously agreed framework, it would take only two weeks to disarm the militias in the west. |
После того как будут разрешены эти неурегулированные вопросы и если остающееся число имеющих на это право ополченцев будет составлять 1000 человек исходя из ранее согласованных показателей, то потребуется всего лишь две недели для того, чтобы разоружить ополченцев на западе страны. |
Putting in place a plan to disarm the Janjaweed militia linked to identification of the rebel positions, handed over to the competent parties in the African Union and to the site demarcation committee; |
осуществление плана разоружения ополченцев «джанджавид» с указанием позиций дислокации повстанцев, переданного компетентным сторонам Африканского союза и комитету по демаркации районов на местности; |