Английский - русский
Перевод слова Militia
Вариант перевода Ополченцев

Примеры в контексте "Militia - Ополченцев"

Примеры: Militia - Ополченцев
They continue to ambush FARDC forces. On 14 September the militia leader Captain Yakutumba, a staunch opponent of the Banyamulenge, surrendered to the Government after a combination of military pressure and the inducement into brassage of 250 of his fighters. Они продолжают устраивать засады на военнослужащих ВСДРК. 14 сентября лидер ополченцев капитан Якутумба, явный противник баньямуленге, сдался правительственным войскам, что было вызвано военным давлением, а также согласием 250 его ополченцев на интеграцию.
The right to life continues to be severely undermined by the ongoing insurgency, sectarian violence, revenge attacks and militia activities, as well as by the use of force, at times excessive, by the military and security forces. Право на жизнь по-прежнему существенно ущемляется за счет непрекращающихся действий мятежников, межфракционного насилия, нападений в порядке мести и действий ополченцев, а также использования силы, порой чрезмерной, вооруженными силами и силами безопасности.
Despite these efforts the first transition period prescribed in the Linas-Marcoussis Agreement in January 2003, ended in October 2005 without elections and with no progress on the key issues of disarmament, dismantling of the militia, identification and reunification of the country. Однако, несмотря на эти усилия, первый переходный период, предусмотренный в январском 2003 года Соглашении Лина-Маркуси, завершился в октябре 2005 года без выборов и без какого-либо прогресса в решении ключевых вопросов, касающихся разоружения, роспуска ополченцев, идентификации и воссоединения страны.
The Commission further expressed deep concern at the lack of effective measures to deter or prevent militia violence and the reported collusion between the militias and members of the Indonesian armed forces and police in East Timor. Комиссия далее выразила глубокую озабоченность по поводу отсутствия эффективных мер по сдерживанию или предупреждению насилия со стороны ополченцев и по поводу сговора, который, по сообщениям, имел место между ополченцами и военнослужащими индонезийской армии и сотрудниками полиции в Восточном Тиморе.
Although progress has been made in dismantling pro-Government militias, efforts will need to continue to collect any weapons that may have been held by the militias, to provide reinsertion assistance to former militia members and to monitor them so as to ensure they do not remobilize. Несмотря на прогресс в деле роспуска проправительственных ополченских подразделений необходимо продолжать прилагать усилия, с тем чтобы собрать все оружие, которым могли располагать ополченцы, помочь бывшим ополченцам в реинтеграции и проконтролировать, чтобы они не вернулись в ряды ополченцев.
It is hard to tell where economically motivated attacks end and politically or tribally motivated attacks by militia begin, but one thing is clear: the Government has not stopped these groups from attacking civilians. Трудно сказать, где кончаются нападения, мотивируемые экономическими причинами, и начинаются нападения ополченцев, совершаемые по политическим или племенным мотивам, однако ясно одно: правительство не положило конец нападениям этих групп на мирных жителей.
The Panel further investigated allegations of external financing to Liberian mercenary commanders in Grand Gedeh County, including the possible disbursement of those funds to mobilize Ivorian militia residing in and around the refugee camps, especially in Grand Gedeh County. Группа также провела расследование в связи с утверждениями о получении командирами либерийских наемников в графстве Гранд-Джиде финансовых средств из внешних источников и о возможном использовании этих средств для мобилизации ивуарийских ополченцев, живущих в лагерях беженцев и около них, особенно в графстве Гранд-Джиде.
President Hassan Sheikh Mohamud, the IJA and representatives of retired Colonel Barre Hirale also reached an agreement on 6 November 2013, paving the way for the disarmament, demobilization and eventual integration of Colonel Barre Hirale's militia. Кроме того, президент Хасан Шейх Мохамуд, Временная администрация Джуббы и представители полковника в отставке Барре Хирале 6 ноября 2013 года достигли договоренности, которая открыла путь к разоружению, демобилизации и, в конечном итоге, интеграции ополченцев, действующих под командованием полковника Барре Хирале.
Furthermore, the parties agreed that community leaders and militia commanders would work together to defuse inter-communal tensions, community members would be allowed to move freely to access markets in the three surrounding localities and community leaders would focus on preventing conflict between farmers and pastoralists. Кроме того, стороны договорились о том, что лидеры общин и командиры ополченцев будут совместно работать над ослаблением межобщинной напряженности, члены общин будут пользоваться свободным доступом на рынки в трех соседних населенных пунктах и лидеры общин будут прилагать целенаправленные усилия для предотвращения столкновений между землевладельцами и скотоводами.
Inter-communal conflict between the Balubakat and the Pygmies in Kalemie, Kabalo and Nyunzu territories have resulted in displacement and gross human rights violations, mainly perpetrated by the Balubakat militia against the Pygmies. Для межобщинного конфликта между балуба-катанга и пигмеями в районах Калемие, Кабало и Ньюнзу были характерны перемещение населения и грубые нарушения прав человека, преимущественно со стороны ополченцев балуба-катанга в отношении пигмеев.
In the aftermath of the militia attack on Khor Abeche in April, AMIS established a permanent military observer group site in the town comprising 18 military observers and a protection force of 70 soldiers. После нападения ополченцев на деревню Хор-Абече в апреле МАСС создала в ней постоянный пункт размещения группы военных наблюдателей в составе 18 военных наблюдателей и разместила там силы по охране в составе 70 военнослужащих.
The Texian force included the San Antonio Greys, the Red Rovers, the Mustangs commanded by Burr H. Duval, a militia from Refugio commanded by Hugh McDonald Frazer, Texian regular soldiers commanded by Ira Westover, and the Mobile Greys. Техасские силы состояли из отрядов «San Antonio Greys», «Red Rovers», «Mustangs» под командой Барра Дюваля, ополченцев из Рефухио, которыми командовал некий Фрэзер, техасскими регулярными силами под командой Айры Уестоувера и «Mobile Greys».
The presence of former RGF political leaders, military elements and militia in the Rwandese refugee camps, especially those in Zaire, have had a destabilizing effect on security in the camps and a number of violent incidents have occurred. Присутствие бывших политических лидеров СПР, военнослужащих и ополченцев в лагерях для руандийских беженцев, в частности в лагерях в Заире, оказывает дестабилизирующее воздействие на безопасность в этих лагерях, и имел место ряд инцидентов, связанных с насилием.
Like the Rwandese government forces personnel, they possess firearms, as the Zairian authorities were unable to disarm all the Rwandese government forces and militia personnel when they sought refuge in Zaire in July 1994. Как и у военнослужащих Сил правительства Руанды, у них имеется огнестрельное оружие, поскольку власти Заира были не в состоянии разоружить всех военнослужащих Сил правительства Руанды и ополченцев, когда те в июле 1994 года искали убежища в Заире.
(b) A Sudanese staff member of a German non-governmental organization, Agro Action, was killed during a militia attack on Nyamlell, in the northern part of Bahr el-Ghazal, in March 1995; Ь) в марте 1995 года во время нападения ополченцев на Ниамлелл, северная часть Бахр-эль-Газаля, был убит суданский сотрудник немецкой неправительственной организации "Агро акцион";
The Independent Expert was told by the leaders of the local ministry of interior that a training centre for the rehabilitation of militiamen and auxiliary forces had been established with the task of reintegrating 10,000 militia and auxiliary forces into the local police and armed forces. Руководители местного министерства внутренних дел сообщили независимому эксперту, что был создан центр для подготовки и реабилитации бойцов ополченских формирований и вспомогательных сил, задача которого заключается в реинтеграции 10000 ополченцев и бойцов вспомогательных сил в местные полицейские и вооруженные силы.
To remove all the Rwandan refugees, including the former members of the Rwandan armed forces and the Interahamwe militia, from Zairian territory. вывести с территории Заира всех руандийских беженцев, включая бывших военнослужащих руандийских вооруженных сил и ополченцев "интерахамве".
Calls upon the donors to increase, in particular, their financial support to the cantonment, disarmament and reintegration of former combatants and militia and to the redeployment of State administration throughout the country; призывает доноров увеличить, в частности, свою финансовую поддержку расквартирования, разоружения и реинтеграции бывших комбатантов и ополченцев и восстановления государственного управления на всей территории страны;
In addition, the guideline for the collection and storage of weapons and ammunition was prepared and implemented during the first phase of the disarmament and dismantling of the militia Кроме этого, были разработаны процедуры сбора и хранения оружия и боеприпасов, которые применялись в течение первого этапа разоружения и роспуска ополченцев
The continued presence in the east of local and foreign armed groups and of militia members and other combatants not integrated into the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) remains a significant source of insecurity. Серьезную угрозу безопасности по-прежнему представляет сохраняющееся присутствие в восточных районах Демократической Республики Конго местных и иностранных вооруженных группировок и ополченцев и других комбатантов, не интегрированных в Вооруженные силы Демократической Республики Конго (ВСДРК).
Additional requirements for the acquisition of prefabricated facilities, tents, 750KVA generators, air conditioning units, ceiling fans and office equipment arose primarily from the requirements to build three disarmament, demobilization and reintegration and four disarmament and dismantlement of militia sites. Дополнительные потребности, связанные с приобретением сборных помещений, палаток, генераторов мощностью 750 кВА, кондиционеров, потолочных вентиляторов и конторского оборудования, обусловлены в основном расходами на строительство трех пунктов разоружения, демобилизации и реинтеграции и четырех пунктов разоружения и демобилизации ополченцев.
This will enhance the operational capabilities of UNOCI to fulfil mandated tasks and strengthen linkages to disarmament, demobilization and reintegration and disarmament and demobilization of militia processes and the redeployment of State administration. Это повысит оперативную способность ОООНКИ выполнять предусмотренные мандатом задачи и обеспечивать более тесную увязку с процессами разоружения, демобилизации и реинтеграции и разоружения и демобилизации ополченцев и с процессом распространения государственной власти на всю территорию страны.
The threats posed by the security sector, including 100,000 ex-combatants and militia and a steady flow of weapons despite the United Nations arms embargo. угрозы со стороны вооруженных групп, в том числе со стороны 100000 бывших комбатантов и ополченцев, и непрекращающиеся поставки оружия, несмотря на эмбарго Организации Объединенных Наций;
Provision of advice and technical support to the National Programme on Reinsertion and Community Rehabilitation and the National Programme of Civic Service through monthly meetings on the establishment and implementation of reintegration programmes for ex-combatants and former militia members Оказание консультационной и технической помощи Национальной программе реинтеграции и общинной реабилитации и Национальной программе по гражданской службе в рамках ежемесячных совещаний по вопросам разработки и осуществления программ реинтеграции бывших комбатантов и ополченцев
(e) To examine the impact of the civilian population caused by the presence of military personnel and militia in refugee camps and settlements, and to formulate plans to guarantee security in the camps; ё) изучить воздействие на гражданское население наличия в лагерях и поселениях беженцев военнослужащих и ополченцев и разработать планы обеспечения безопасности в лагерях;