A certain Dilo from Nioka decided to gather together all the inhabitants who had received some military training and organized an armed group of 15 militia members. | Некто Дило из Ниоки решил собрать всех жителей, прошедших некоторую военную подготовку, и организовал вооруженное ополчение из 15 человек. |
That nomadic tribes would take the law into their own hands has been highlighted in international media interviews with tribal leaders: What is this word militia? | То обстоятельство, что кочевые племена берут отправление правосудия в свои руки, нашло отражение в беседах вождей племен с представителями международных средств массовой информации: «Что означает слово "ополчение"? |
Lt. Ebenezer Denny wrote that the militia "appear to be raw and unused to the gun or the woods." | Лейтенант Эбенизер Денни писал, что ополчение «по всей видимости, сырое и непривычное ни к оружию, ни к лесу». |
I've been scanning Navy documents the Militia stole for a while. | Я сканирую документы, что украло ополчение. |
For instance, the Group has received information about disarmed militiamen reverting to militia activities in reaction to their inability to sustain themselves and their families while awaiting incentives under the disarmament and community reintegration programme. | Например, Группа получила информацию о разоруженных ополченцах, которые возвращаются в ополчение, поскольку не в состоянии поддерживать себя и свои семьи в ожидании пособий в рамках программы разоружения и реинтеграции в общество. |
Notwithstanding these problems, UNMEE has so far received good cooperation on the ground from both police and militia. | Несмотря на эти проблемы, до сих пор полиция и милиция оказывали МООНЭЭ благожелательное сотрудничество на местах. |
After a long battle, the Spanish soldiers and volunteers of the city's militia were able to defend the city from the attack and save the island from an invasion. | После долгой битвы испанские солдаты и добровольная городская милиция сумели защитить город от атак и спасти остров от вторжения. |
it's obvious the militia killed Clara and made her body vanish. | Очевидно, что милиция убила Клару и выбросила тело. |
In 148 BC, at the Battle of Azotos against the Maccabees, the Seleucid army was called the 'Power of the Cities', probably owing to the high proportion of citizen militia mobilized from the coastal cities. | В описании битвы при Азотосе (148 год до н. э., эпизод Маккавейских войн) армия Селевкидов была обозначена как «сила городов», возможно, это объяснялось тем, что в неё были мобилизованы значительные ополчения - милиция из приморских городов. |
The name "Canadian Army" came into official use beginning only in 1940; from before Confederation until the Second World War the official designation was "Canadian Militia". | Начиная с Конфедерации в 1867 году и до Второй мировой войны официальным названием было «Канадская милиция». |
He blamed Hardin and the militia for the defeat, and claimed that only about 100 Indians had been involved. | Он считал виновниками поражения Хардина и ополченцев и заявил, что им противостояло лишь около 100 индейцев. |
There were positive developments in the implementation of the Addis Ababa Agreement of 27 August 2013. The militia leader, Barre Adan Shire ("Hiralle"), returned to Mogadishu from the outskirts of Kismaayo on 30 August. | Имели место позитивные события в осуществлении Аддис-Абебского соглашения от 27 августа 2013 года. 30 августа лидер ополченцев Барре Адан Шире («Хиралле») вернулся из пригорода Кисмайо в Могадишо. |
The Army under St. Clair included 600 regulars, 800 six-month conscripts, and 600 militia at its peak, a total of around 2,000 men. | Армия Сент-Клэра состояла из 600 регулярных солдат, 800 временных призывников и 600 ополченцев, общая её численность доходила до 2000 человек. |
Some of this tribal militia activity, as also possible in the case of Tori, involved operations against suspected or known SLM/A-controlled areas. | Отчасти эта деятельность ополченцев из числа племен - вполне возможно, что это имело место в случае нападения на Тори, - была связана с операциями против предположительных или известных районов, контролируемых ОДС/А. |
The Group has received information from several sources regarding a small Mai-Mai militia called Forces Armées de la République Mai Mai du Congo,, which used to be based in Nyamilima, Rutshuru territory. | Группа получила из нескольких источников информацию в отношении небольшого отряда ополченцев племени майи-майи, называющих себя вооруженными силами конголезской республики майи-майи, который тогда базировался в районе Ньямилима в округе Рутшуру. |
However, the existence of an estimated 60,000 militia members constrains State-building efforts and necessitates implementation of a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programme. | Тем не менее существование приблизительно 60000 боевиков сдерживает усилия по государственному строительству и требует осуществления всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The organization is composed of elements of the former Rwandan Armed Forces and the Interahamwe militia that perpetrated the 1994 genocide. | Эта организация состоит из элементов бывших вооруженных сил Руанды и боевиков «интерахамве», совершивших геноцид 1994 года. |
The Group has received numerous reports indicating that problems with the national demobilization process have allowed militia to re-recruit and rearm demobilized combatants. | Группа получила многочисленные сообщения, свидетельствующие о том, что существующие проблемы в реализации национального процесса демобилизации позволяют ополченцам вновь вербовать и вооружать демобилизованных боевиков. |
Recent clandestine and illegal militant activities by the militia beyond Lebanese territory indicate that its objectives extend beyond Lebanon and, as such, pose a threat to regional peace and stability. | Недавние тайные и незаконные акции боевиков за пределами ливанской территории показывают, что ее цели не ограничиваются Ливаном и как таковые представляют угрозу для регионального мира и безопасности. |
Individuals suspected of involvement with pro-autonomy militia or political groups, particularly those who are perceived to have "escaped" justice, continue to risk harassment and at times are subjected to assaults, threats and intimidation. | Лица, подозреваемые в причастности к группам боевиков или политическим группам, выступающим за автономию, особенно те из них, кто, как считается, "избежал" правосудия, по-прежнему подвергаются риску третирования и иногда подвергаются нападениям, угрозам и запугиванию. |
These leaders have also alleged that there are training camps for those militia in Uganda. | Эти лидеры высказали также предположение о том, что эти ополченцы проходят обучение в лагерях на территории Уганды. |
The Group notes that militia elements are still dispersed among certain local populations and may continue to recruit from affected communities. | Группа отмечает, что ополченцы до сих пор находятся среди определенных групп местного населения и могут продолжать вербовку из числа членов пострадавших общин. |
The militia had not been disarmed and the efforts of the Government to tackle impunity were not advancing in a satisfactory manner. | Ополченцы не были разоружены, а усилия правительства по борьбе с безнаказанностью предпринимаются неудовлетворительным образом. |
However, the intimidation of refugees by former militia and army elements in the camps and the fact that those former soldiers and militia have not been disarmed are serious obstacles to the implementation of a repatriation programme. | Однако запугивание беженцев бывшими ополченцами и солдатами, а также тот факт, что эти бывшие солдаты и ополченцы не были разоружены, серьезно препятствуют осуществлению программы репатриации. |
Soldiers of the former Rwandese Armed Forces, members of the interahamwe militia and other extremist elements continue to spread fear in the western provinces of Ruhengeri, Gisenyi, Kibuye, Cyangugu and Gikongoro and prevent the Government of Rwanda from establishing complete control in all its territories. | Солдаты бывших руандийских вооруженных сил, ополченцы "интерахамве" и другие экстремистские элементы продолжают сеять страх в западных провинциях Рухенгери, Гисеньи, Кибуе, Чьянгугу и Гиконгоро и препятствуют установлению правительством Руанды полного контроля над всей территорией страны. |
The Panel assessed that weapons available to "Tako's" group were most likely to have been derived from the Ivorian post-electoral crisis, and subsequently spread out in locations under the protection of Ivorian militia resident in Liberia. | По оценкам Группы, оружие, имеющееся у группы «Тако», было, по всей вероятности, получено во время кризиса, разразившегося после выборов в Кот-д'Ивуаре, и впоследствии оказалось в районах, охраняемых ивуарийскими ополченцами, обосновавшимися в Либерии. |
Some of them are also said to have participated in the attack on a rebel position in Logouale on 28 February 2005 along with MILOCI (a pro-government militia). | Сообщается также о том, что некоторые из них участвовали в нападении на позиции повстанцев в Логуале 28 февраля 2005 года вместе с ИДОЗКИ (проправительственными ополченцами). |
Furthermore, the reliance of the Somali militia on RPG-7 anti-tank weapons, rather than surface-to-air missiles, to attack American combat helicopters from 1993 to 1995 suggests that man-portable air-defence systems were not available in Somalia during that period. | Кроме того, использование сомалийскими ополченцами противотанкового оружия РПГ7, а не ракет «земля-воздух» для нападения на американские боевые вертолеты в 1993 - 1995 годах указывает на отсутствие в Сомали переносных систем ПВО в тот период. |
The Sao and Para case presented above was launched from footpaths along the Cavalla River by mercenaries and militia members thoroughly familiar with hunting trails through the jungle. | Вышеуказанное нападение на Сао и Пару было осуществлено с троп, проходящих вдоль реки Кавалли, наемниками и ополченцами, прекрасно ориентировавшимися на охотничьих тропах джунглей. |
The signatories to the Agreement have by and large respected their commitments and refrained from attacking each other. Regrettably, however, violence by militia, Janjaweed, bandits and rogue commanders, directed against innocent men, women and children, continues. | Однако, к сожалению, акты насилия, совершаемые ополченцами, формированиями «Джанджавид», бандитами и мятежными командирами и направленные против ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей, продолжаются. |
The demeanor of the militia was hostile, and the African Union patrol decided to return immediately to its base at Kulbus. | Боевики были настроены враждебно, и члены патрульной группы Африканского союза приняли решение немедленно возвратиться на свою базу в Кулбусе. |
As Darfur enters its fifth year of armed conflict in late 2007, Government forces, pro-Government militia, rebel fighters and bandits are operating in a general state of lawlessness. | Сейчас, в конце 2007 года, когда начался пятый год вооруженного конфликта в Дарфуре, правительственные силы, поддерживающие правительство боевики, повстанцы и бандиты действуют практически безнаказанно. |
In fact, the Messeriya militia were demanding that Chief Kuol and the other Ngok Dinka accompanying him, including the Deputy Co-Chair of the Abyei Joint Oversight Committee, be turned over to them for execution. | Фактически, боевики мессерии требовали выдать им для казни вождя Куола и других сопровождавших его представителей нгок-динка, включая заместителя сопредседателя Объединенного контрольного комитета по Абьею. |
The Lahad militia kept the Rum crossing closed and made its reopening conditional on the inhabitants of Rum participating in a demonstration to protest against actions by the resistance against the occupation. | Контрольно-пропускной пункт в Руме был по-прежнему закрыт, а в качестве условия для его открытия боевики ополчения Лахда потребовали, чтобы жители Рума провели демонстрацию протеста против действий сопротивления, борющегося с оккупацией. |
"Somaliland" forces and Sool-Sanag-Cayn militia fought in May, and "Puntland" and "Somaliland" clashed in August. | Силы «Сомалиленда» и боевики Сул-Санаг-Кайена воевали между собой в мае, а силы «Пунтленда» и «Сомалиленда» столкнулись в августе. |
The recent incidents at Maliana, Viqueque and Liquica involving UNAMET personnel have served to highlight the larger problem of militia impunity. | Недавние инциденты в Малиане, Викеке и Ликике, затрагивающие персонал МООНВТ, высветили более широкую проблему безнаказанности военизированных формирований. |
Contrary to what had been suggested, the headquarters of the Togolese League of Human Rights (LTDH) had never been attacked by any militia group. | Вопреки утверждениям, штаб-квартира Тоголезской лиги прав человека (ТЛПЧ) никогда не подвергалась нападениям со стороны военизированных формирований. |
It continued intermittently and involved ground attacks by soldiers, militia and rebels and aerial bombardments by the SAF. | Эти столкновения возникали периодически и выливались в наземные боевые действия с участием солдат, военизированных формирований и мятежников и бомбардировки с воздуха со стороны СВС. |
At Atambua, the IOM compound was targeted during a 12 August 2000 demonstration by the militia, with no intercession by the Indonesian armed forces or police. Subsequently, UNHCR, IOM and a non-governmental organization relocated most of their staff to Kupang. | В ходе проводившейся 12 августа 2000 года в Атамбуа демонстрации членов военизированных формирований было совершено нападение на помещения МОМ, которому не воспрепятствовали ни индонезийские вооруженные силы, ни полиция. |
Appropriate measures must be taken with respect to threats from former militia personnel and armed groups in remote areas, as well as to fight crime. UNMISET is an invaluable instrument in normalizing the situation in Timor-Leste. | В этой связи необходимо принять надлежащие меры по борьбе с угрозой, порождаемой действиями бывших членов военизированных формирований и вооруженных групп в отдаленных районах, а также по борьбе с преступностью. |
Humanitarian compounds and centres were also systematically looted and/or destroyed during the Sudanese Armed Forces and militia attacks. | В ходе нападений Суданских вооруженных сил и повстанцев также систематически разграблялись и/или уничтожались гуманитарные пункты и центры. |
On 20 December 2011, the Government announced that the militia leader, General George Athor, was killed by forces of the Sudan People's Liberation Army (SPLA) the previous day in Morobo County, Central Equatoria State. | 20 декабря 2011 года правительство объявило, что лидер повстанцев генерал Джордж Атор был убит накануне силами Народно-освободительной армии Судана в графстве Моробо, штат Центральная Экватория. |
The accelerated integration of CNDP rebels into the regular army and the national police in 2009 did not allow for any true "brassage", which would have entailed checking the background of militia members and posting them throughout the country. | ускорение интеграции боевиков НКЗН в состав регулярной армии и Национальной полиции в 2009 году не позволило обеспечить реальное «смешение», которое предполагало бы проверку биографии повстанцев и их развертывание по всей территории страны. |
To date, approximately 1,000 persons from the militia formerly allied with Peter Gadet, 450 from the group led by the late Gatluak Gai and 207 allied with David Yau Yau have been relocated to SPLA barracks. | На сегодняшний день около 1000 повстанцев, ранее действовавших под руководством Питера Гадета, 450 повстанцев из формирований покойного Гатлуака Гаи и 207 из подразделений Давида Яу Яу были переведены в казармы НОАС. |
That the majority of these threats were not realized could be interpreted as a further sign that militia and insurgent leaders are losing influence, or that their capability and resources are being depleted. | Тот факт, что большинство этих угроз не материализовались, можно рассматривать как еще одно свидетельство того, что лидеры ополченцев и повстанцев утрачивают влияние или что их возможности и ресурсы истощаются. |
Those responsible for the incident are suspected militia members involved in illegal gambling. | За этот взрыв несут ответственность лица, предположительно являющиеся боевиками и занимающиеся незаконным игорным бизнесом. |
The evolving situation in Timor-Leste - continued reduction of the militia threat but delays in the border normalization - highlights the need for constant review and reassessment of United Nations downsizing plans for UNMISET. | Развитие ситуации в Тиморе-Лешти - дальнейшее уменьшение опасности, связанной с боевиками, при сохранении возможности задержек с нормализацией на границе - подчеркивает необходимость в постоянном обзоре и пересмотре плана Организации Объединенных Наций по свертыванию МООНПВТ. |
It is very unfortunate that in the year proclaimed by the General Assembly as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, a part of the cultural heritage of humanity in Afghanistan faces the danger of destruction by the Taliban militia. | Вызывает большое сожаление тот факт, что в год, провозглашенный Генеральной Ассамблеей Годом диалога между цивилизациями, часть культурного наследия человечества в Афганистане находится под угрозой разрушения талибскими боевиками. |
This included examining the weapons and ammunition left by processed militia fighters and under UNOCI custody. | Члены Группы осмотрели оружие и боеприпасы, которые были сданы боевиками ополчения, участвовавшими в программе, и которые хранились в ОООНКИ. |
At 1230 hours clashes erupted in the Tumat Niha area of Jazzin district between Lahad militia elements and men of the Lebanese Resistance in which all types of weapons were used. | В 12 ч. 30 м. в районе Тумат-Ниха округа Джаззин произошли столкновения между боевиками из ополчения "Лахад" и бойцами ливанского сопротивления, в ходе которых использовались все виды оружия. |
Military clashes between the Government and non-signatory movements continue, while tribal conflicts, militia activities, banditry and criminal acts add to growing insecurity. | Продолжаются военные столкновения между правительственными войсками и не подписавшими соглашение движениями, а межплеменные конфликты, деятельность вооруженных формирований, бандитизм и преступность усугубляют положение в плане безопасности. |
Conversely, mounting insurgency led to the accreditation of pro-Government militia such as the Afghan National Auxiliary Police in the south and the "Arbaki" in the south-east and east. | Более того, рост повстанческого движения повлек за собой официальное признание проправительственных вооруженных формирований, в том числе Афганской национальной вспомогательной полиции на юге страны и движения "Арбаки" в юго-восточных и восточных районах Афганистана. |
Tens of thousands of genocidal, armed foreign militia personnel were in the country, threatening peace, security, reconciliation and development within and beyond its borders. | В стране находятся десятки тысяч проникнутых духом геноцида членов иностранных незаконных вооруженных формирований, от которых исходит угроза миру, безопасности, урегулированию и развитию внутри и за пределами страны. |
In January this year, a chamber of three judges confirmed charges of war crimes against Mr. Thomas Lubanga Dyilo, an alleged militia leader from the Democratic Republic of the Congo. | В январе этого года палата, состоящая из трех судей, подтвердила обвинения в военных преступлениях, выдвинутые против г-на Тома Лубанги Дьило, предполагаемого лидера незаконных вооруженных формирований в Демократической Республике Конго. |
We are particularly concerned by continuing militia intimidation, especially militia harassment and threats in West Timor refugee camps, which forced UNHCR temporarily to suspend its operations in West Timor. | Мы особенно обеспокоены продолжающимися актами запугивания со стороны вооруженных формирований, в частности преследованиями и угрозами со стороны участников таких формирований в Западном Тиморе, которые вынудили УВКБ временно приостановить свои операции в Западном Тиморе. |
First, a 500-man Belarusian militia corps was created. | Был создан милицейский корпус из 500 человек. |
Lastly, the unnecessary reference to "militia elements" in the report of the Secretary-General conveyed an inaccurate impression which did not correspond to prevailing realities. | Наконец, ненужная ссылка на «милицейский компонент» в докладе Генерального секретаря создает неточные впечатления, которые не отвечают превалирующим реальностям. |
All the time pickets were held, an additional militia patrol was present near the Consulate; | На протяжении всего времени пикетирования возле консульства находился дополнительный милицейский патруль. |
On the basis of the scale of the tasks to be addressed and the specific nature of the situation in the conflict zone, the Collective Peace-keeping Forces may include military, police (militia) and civilian personnel, from which the following units shall be established: | Исходя из объема решаемых задач и конкретной обстановки в зоне конфликта в состав КСПМ может быть включен военный, полицейский (милицейский) и гражданский персонал, из которого формируются: |
The militia will be here soon, and they will believe you did this. | Милицейский отряд скоро прибудет, и они заподозрят, что это вы сделали. |
Develop sanctions that will be imposed on militia after 30 September 2005 should voluntary disarmament not occur. | разработку санкций, которые будут введены против полувоенных формирований после 30 сентября 2005 года в случае их отказа от добровольного разоружения; |
The Secretary-General has received a series of very disturbing reports that a large number of pro-integration militia members entered Dili this morning and resorted to widespread violence and caused an undetermined number of casualties and damage to property. | Генеральный секретарь получил ряд весьма тревожных сообщений о том, что сегодня утром в Дили проникло большое число членов полувоенных формирований, выступающих за интеграцию, которые прибегли к широкомасштабному насилию, в результате чего пострадало неустановленное число людей и был причинен материальный ущерб. |
An unknown number of children formerly associated with the CPN-M militia were informally released after the militias were disbanded by the Comprehensive Peace Agreement. | После роспуска в соответствии со Всеобъемлющим соглашением об установлении мира в Непале полувоенных формирований было неофициально уволено неизвестное число детей, ранее связанных с полувоенными формированиями КПН-М. |
Thousands of paramilitary militia from outside, whose identity and nationality have been well explained in previous communications addressed to the President of the Security Council and to the Secretary-General of the United Nations, are part of this mobilization. | Тысячи ополченцев в составе полувоенных формирований извне, информация о принадлежности и гражданстве которых подробно излагалась в предыдущих сообщениях на имя Председателя Совета Безопасности и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, принимают участие в этом процессе мобилизации. |
By 1 June, 26,041 militia elements, 17,378 gardiens de la paix and 8,663 militants combattants, which is 87 percent of the caseload, had received their "recognition of service" benefits; the process is expected to be concluded by the end of June. | К 1 июня 26041 боевик - 17378 «стражей мира» и 8663 члена полувоенных формирований, на которых приходится 87 процентов объема находящихся в производстве дел, - получил свои льготы «по выслуге лет»; ожидается, что этот процесс завершится к концу июня. |
It is extremely difficult for militia to operate in East Timor, beyond criminal activity. | Боевикам крайне трудно действовать в Восточном Тиморе, помимо занятия преступной деятельностью. |
Others allege that the Government provides the militia with these uniforms as well as weapons and see this as a confirmation of their affiliation and association with the Government. | Другие источники указывают на то, что правительство предоставляет боевикам военную форму и оружие и усматривают в этом факте подтверждение их принадлежности к правительству и связей с ним. |
While it is not suggested that civil aviation rules should be imposed on military flights, it must be recognized that such aircraft may be used to supply weapons to troops or militia subject to the embargo. | В данном случае речь не идет о необходимости распространения правил гражданской авиации на военные рейсы, но при этом следует признать, что эти летательные аппараты могли использоваться для поставок оружия войскам или боевикам, на которых распространяется действие эмбарго. |
I rally readily to the argument put forward by Ambassador de La Sablière that there is a strong case for MONUC to take a more robust posture with the militia in Ituri. | Я готов полностью поддержать мнение посла де ла Саблиера относительно того, что МООНДРК следует применять более решительные меры по отношению к боевикам в Итури. |
This centre is suspected of providing care to members of the Interahamwe militia. | Этот центр подозревали в том, что он оказывал медицинскую помощь боевикам из ополчения "интерахамве". |
Despite the fact that in 1941 many of students and professors joined the militia or were involved in the subsequent evacuation, universities managed to successfully re-form academic staff. | Несмотря на то, что после ухода в 1941 году множества студентов и преподавателей в народное ополчение и последующей эвакуации вузам пришлось практически заново формировать преподавательский состав, задача была выполнена. |
She was an easy target to be radicalized by a grass-roots militia. | Она - лёгкая цель, которую может радикализировать народное ополчение. |
On April 13, 2014 he volunteered in the people's militia of Donbass, and led the checkpoint in Sloviansk. | 13 апреля 2014 года пришёл добровольцем в народное ополчение Донбасса, руководил блокпостом в Славянске. |
Graduates to the militia movement. | Перешел в народное ополчение. |
Pozharsky is gathering militia. | Пожарский воин народное ополчение собирает. |