An estimated 170 million people, 3 per cent of the world population, are infected with HCV. Areas of highest HCV prevalence can be found in Africa, the eastern Mediterranean, South-East Asia and the western Pacific. |
По оценкам, 170 млн. человек, или 3 процента населения мира, инфицированы вирусом гепатита С. Районы с наиболее высоким уровнем распространения гепатита С находятся в Африке, Восточном Средиземноморье, Юго-Восточной Азии и западной части Тихоокеанского региона. |
Despite the background of negative developments in the Middle East, IPU was able to pursue its Conference on Security and Cooperation in the Mediterranean process, which complements the work of the United Nations General Assembly to promote security and cooperation in the region. |
Несмотря на неблагоприятное развитие событий на Ближнем Востоке, Межпарламентскому союзу удалось продолжать свою деятельность по реализации целей Конференции по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье, дополняющую работу Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в интересах обеспечения безопасности и сотрудничества в регионе. |
The contribution of Russians is especially notable in such important areas of the IPU's work as the campaign for world and regional peace and security, especially in the Mediterranean; the partnership between men and women in politics; and meetings of women members of parliaments. |
Вклад россиян особенно заметен на таких важных направлениях деятельности МС, как борьба за мир и безопасность на глобальном и региональном уровнях, в частности в Средиземноморье, партнерство между мужчинами и женщинами в политике, встреча женщин парламентариев. |
The most general conclusion that can be drawn from the eight reports received in this second reporting exercise, is that the UNCCD process has been gaining momentum throughout the Northern Mediterranean region. |
Самый общий вывод, который можно сделать на основе восьми докладов, полученных на этом втором этапе рассмотрения докладов, заключается в том, что процесс КБОООН в северном Средиземноморье начинает набирать силу. |
Situated as we are at the crossroads of the Mediterranean, we participated in the programmed millennium events, which we also viewed as part of our contribution to the peace process. |
Наша страна, расположенная на пересечении путей в Средиземноморье, принимала участие в запланированных мероприятиях, посвященных новому тысячелетию, и это участие мы также рассматриваем как свой вклад в мирный процесс. |
He would direct the work of the Parties and gain the necessary support so that all relevant regions (Balkan, Mediterranean, Iberian Peninsula, Central Europe, Eastern Europe, Nordic countries, North-Western Europe) would be covered. |
Координатор будет руководить работой Сторон и получать от них необходимую поддержку, охватывая таким образом все соответствующие регионы (Балканы, Средиземноморье, Иберийский полуостров, Центральную Европу, Восточную Европу, Скандинавские страны, северо-западную часть Европы). |
At IIASA they were transformed, providing AOT40 data for four periods of the year, reflecting the growing seasons in different parts of Europe (Scandinavia, Mediterranean, Central and Eastern Europe and North and North-Western Europe). |
МИПСА преобразовал эти данные в данные АОТ40 по четырем периодам года, в которых отражены вегетационные периоды в различных частях Европы (Скандинавия, Средиземноморье, Центральная и Восточная Европа, Северная и Северо-Западная Европа). |
CONFERENCE ON FOREST FIRE MANAGEMENT AND INTERNATIONAL COOPERATION IN FIRE EMERGENCIES IN THE EASTERN MEDITERRANEAN, BALKANS AND ADJOINING REGIONS OF THE NEAR EAST AND CENTRAL ASIA |
КОНФЕРЕНЦИЯ ПО ЛЕСНОМУ ПОЖАРОТУШЕНИЮ И МЕЖДУНАРОДНОМУ СОТРУДНИЧЕСТВУ В ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ ПОЖАРНЫХ СИТУАЦИЯХ В ВОСТОЧНОМ СРЕДИЗЕМНОМОРЬЕ, НА БАЛКАНАХ И В ПРИЛЕГАЮЩИХ РАЙОНАХ БЛИЖНЕГО ВОСТОКА И ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ |
The statement drew attention to the definite advantage of coordinated action by the regional commissions in a "contact" region such as the Mediterranean, and to the benefits of closer cooperation between the European Union and the regional commissions. |
В этом заявлении обращалось внимание на безусловные выгоды от координации деятельности региональных комиссий в таком "контактном" регионе, как Средиземноморье, а также на те возможности, которые открываются благодаря более тесному сотрудничеству между Европейским союзом и региональными комиссиями. |
The EU is one of the most active in this area, not only at the level of Europe and the Mediterranean basin, but also through numerous interregional agreements. |
Одной из наиболее активных в этой области организаций является Европейский союз, причем не только в результате деятельности в Европе и Средиземноморье, но и в результате заключения многочисленных внутрирегиональных соглашений. |
The e-Med Business project, funded from the Development Account, is a joint ECE, ECA and ESCWA project which provides capacity-building in trade facilitation and electronic business in the Mediterranean region. |
Проект «Электронный бизнес в Средиземноморье», финансируемый из Счета развития, представляет собой совместный проект ЕЭК, ЭКА и ЭСКЗА, который направлен на создание потенциала в области развития торговли и электронного бизнеса в Средиземноморском регионе. |
Throughout this Protocol, the terms Western Mediterranean and Region refer to the territory of each of the following parties: Algeria, France, Italy, Libya, Malta, Mauritania, Morocco, Portugal, Spain and Tunisia. |
Термины "Западное Средиземноморье" или "Регион" по всему тексту настоящего Протокола обозначают территорию каждой из следующих Сторон: Алжира, Ливии, Испании, Италии, Мавритании, Мальты, Марокко, Португалии, Туниса и Франции. |
1995 Coordinator and keynote speaker, Seminar on Crime and Criminal Justice in the Mediterranean Area: Promotion of Informed Decision-making and International Cooperation, United Nations Inter-regional Crime Research Institute (UNICRI) and the Centre for Criminology of the University of Malta, Malta. |
Координатор и основной докладчик на семинаре по преступности и уголовному правосудию в Средиземноморье: поощрение обоснованных решений и международное сотрудничество, Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ) и Центр криминологии Мальтийского университета, Мальта. |
By daily planned bombing NATO has caused ecological catastrophe, not only on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, but on the territories of all Balkan, Danube Basin, Mediterranean and European countries as well. |
Ежедневные методичные бомбардировки НАТО создали экологическую катастрофу не только на территории Союзной Республики Югославии, но и на территории всего Балканского полуострова, в бассейне Дуная, в Средиземноморье, а также в европейских странах. |
Emergency situations in the Balkans and Africa in particular have highlighted the fundamental support provided by the Brindisi Logistics Base, located at the crossroads of the Mediterranean, between the Balkans, the Middle East and sub-Saharan Africa. |
Чрезвычайные ситуации на Балканах и в Африке, в частности, высветили значение основательной поддержки, оказываемой материально-технической базой в Бриндизи, которая находится на пересечении всех дорог в Средиземноморье, между Балканами, Ближним Востоком и Африкой к югу от Сахары. |
On the basis of its convictions in this regard, Tunisia welcomes the valuable contribution made by parliamentarians through the IPU in the context of its Conferences on Security and Cooperation in the Mediterranean, the third of which will be held in March 2000 at Paris. |
Исходя из своей убежденности в важности этого вопроса, Тунис с удовлетворением отмечает ценный вклад, который вносят парламентарии через посредство МС в контексте его Совещаний по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье, третье из которых состоится в марте 2000 года в Париже. |
The creation of such a desk would facilitate contacts and the Department would thus assume a more direct role in the implementation of the relevant provisions of resolutions adopted by the General Assembly on the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean. |
Создание такого отдела будет содействовать улучшению контактов, и, таким образом, Департамент сможет играть более непосредственную роль в обеспечении выполнения соответствующих положений резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей по вопросу об укреплении безопасности и сотрудничества в Средиземноморье. |
The first stakeholder meeting of the project "Capacity-building in trade facilitation and electronic business in the Mediterranean" requested a UNeDocs capacity component in UNeMed. UNeDocs will develop a high-level training component on the documentary aspects of international trade. |
На первом совещании учредителей проекта "Наращивание потенциала по упрощению процедур торговли и электронных коммерческих операций в Средиземноморье" была высказана просьба о разработке компонента UNeDocs в UNeMed. UNeDocs разработает учебный компонент высокого уровня по связанным с документацией аспектам международной торговли. |
A new report entitled "State of the Environment and Development in the Mediterranean, 2009" highlights challenges faced in the protection of the environment and the promotion of sustainable development. |
В новом докладе, озаглавленном «Состояние окружающей среды и развитие в Средиземноморье в 2009 году», охарактеризованы вызовы в деле охраны окружающей среды и поощрения устойчивого развития. |
(b) Position and future of GTMO (5+5) in transport cooperation in the Mediterranean; |
Ь) место и будущая роль ГМТЗС 5+5 в контексте сотрудничества в области транспорта в Средиземноморье; |
The successful completion of the project in Central America and the ongoing work in Africa and the Mediterranean should have far reaching implications regarding the reduction in DDT use for countries participating in these projects. |
Успешное завершение проекта в Центральной Америке, а также работа, ведущаяся в Африке и в Средиземноморье, должны иметь далеко идущие последствия в плане сокращения использования ДДТ в странах - участницах этих проектов. |
The International Workshop on Integrated Transboundary Water Resources Management in SEE was jointly organized by the Regional Cooperation Council (RCC) and UNECE in cooperation with the Global Water Partnership Mediterranean (GWP-Med) and the International Sava River Basin Commission. |
Международное рабочее совещание по комплексному управлению трансграничными водными ресурсами в ЮВЕ было совместно организовано Региональным советом по вопросам сотрудничества (РСС) и ЕЭК ООН во взаимодействии с Глобальным водным партнерством - Средиземноморье (ГВПСредиземноморье) и Международной комиссией по бассейну реки Сава. |
Morocco had constantly endeavoured to diversify its bilateral, regional and international cooperation in the fight against drugs, participating in such initiatives as the centre to coordinate the fight against drug trafficking in the Mediterranean and the Maritime Analysis and Operation Centre-Narcotics (MAOC-N). |
Марокко постоянно стремилось к диверсификации своего двустороннего, регионального и международного сотрудничества в борьбе с наркотиками, участвуя в таких инициативах, как центр координации борьбы с незаконным оборотом наркотиков в Средиземноморье и Морской аналитический и оперативный центр по наркотикам. |
As known, the delimitation of the continental shelf or the exclusive economic zone in a semi-enclosed sea, such as the eastern Mediterranean, can only be effected by the agreement of all parties and taking into account the rights and interests of all concerned under international law. |
Как известно, делимитация континентального шельфа или исключительной экономической зоны в полузакрытых морях, таких как Восточное Средиземноморье, может осуществляться только на основе согласия всех сторон и принимая во внимание права и интересы всех сторон, имеющих к этому отношение в соответствии с международным правом. |
(c) Report written in collaboration with UNESCO on the future climate of the Mediterranean (trends, consequences, countermeasures), in December 2007. |
с) в подготовке в декабре 2007 года совместного с ЮНЕСКО доклада о будущем климате в Средиземноморье (его изменении, воздействии и возможных мерах по смягчению последствий); |