Английский - русский
Перевод слова Meditteranean
Вариант перевода Средиземноморье

Примеры в контексте "Meditteranean - Средиземноморье"

Все варианты переводов "Meditteranean":
Примеры: Meditteranean - Средиземноморье
It may be recalled that research into forms of financing for transport infrastructures in the Western Mediterranean was one of the priority questions at the last meeting of Ministers of Transport of the Western Mediterranean. Следует напомнить о том, что изучение вопроса о способах финансирования инфраструктуры транспорта в Западном Средиземноморье являлся одним из приоритетных вопросов, обсуждавшихся на последней встрече министров транспорта Западного Средиземноморья.
Strengthening the interlinkage that exists between security in Europe and security in the Mediterranean is the primary motive behind Malta's support and endorsement of initiatives providing the necessary impetus to the political, economic and social development dimensions in the Mediterranean. Укрепление существующей взаимосвязи между безопасностью в Европе и безопасностью в Средиземноморье является главной побудительной причиной поддержки и одобрения Мальтой инициатив, придающих необходимый стимул измерениям политического и социально-экономического развития в Средиземноморском регионе.
The holding of this conference of the Group of Transport Ministers of the Western Mediterranean and the strengthening thus provided to cooperation in the field of transport in the Western Mediterranean; проведение настоящей Конференции Группы министров транспорта стран Западного Средиземноморья и ее вклад в укрепление сотрудничества в области транспорта в Западном Средиземноморье;
A report on the state of the environment and development in the Mediterranean will be submitted to the Contracting Parties to the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean and its Protocols in November 2009. В ноябре 2009 года договаривающимся сторонам Конвенции о защите морской среды и прибрежной зоны Средиземного моря и Протоколов к ней будет представлен доклад о состоянии окружающей среды и ситуации с развитием в Средиземноморье.
An Action Plan for the conservation of marine vegetation in the Mediterranean Sea (in support of the 1995 Protocol concerning Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean) was approved by the focal points for Specially Protected Areas at their fourth meeting in April 1999. На четвертом Совещании координационных центров по особо охраняемым районам в апреле 1999 года был утвержден план действий по сохранению морской растительности в Средиземном море (в поддержку Протокола об особо охраняемых районах и биологическом разнообразии в Средиземноморье 1995 года).
Between the Spanish, Italian and French development cooperation organizations, UNCTAD and Mediterranean business organizations, in the implementation of Mediterranean 2000; между испанскими, итальянскими и французскими организациями, занимающимися вопросами сотрудничества в области развития, ЮНКТАД и организациями предпринимателей Средиземноморья в рамках осуществления программы "Средиземноморье - 2000";
Encourages the continued widespread support among the Mediterranean countries for the convening of a conference on security and cooperation in the Mediterranean, as well as the ongoing consultations to create the appropriate conditions for its convening; поощряет неизменную широкую поддержку со стороны стран Средиземноморья идеи созыва совещания по безопасности и сотрудничеству в Средиземноморье, а также ведущиеся региональные консультации, направленные на создание надлежащих условий для его созыва;
The first meeting on transport research for the Mediterranean (RETRAMED committee) took place on 26 April 1996 in Brussels, as a follow-up to the Euro-Mediterranean Conference in Barcelona. 26 апреля 1996 года в Брюсселе в рамках последующих мероприятий в контексте Евро-средиземноморской конференции, проведенной в Барселоне, состоялось первое совещание по вопросам "Научных исследований в области транспорта в Средиземноморье"
The 15 European countries met the 12 Mediterranean countries in order to make a start on preparing a joint transport research programme for the Mediterranean. On 12 July 1996, the European Commission organized a second meeting of the RETRAMED committee in Brussels. (группа РЕТРАМЕД). 15 европейских и 12 средиземноморских стран провели совещание с целью начала разработки общей программы научных исследований в области транспорта в Средиземноморье. 12 июля 1996 года Европейская комиссия организовала второе совещание группы РЕТРАМЕД в Брюсселе.
The UN Development Account project "Capacity Building in trade facilitation and electronic business in the Mediterranean" used e-business concepts to facilitate trade in the Mediterranean region and improve the competitiveness of companies from that region. В проекте Счета развития Организации Объединенных Наций "Наращивание потенциала в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций в Средиземноморье" использовались концепции электронных деловых операций для упрощения процедур торговли в Средиземноморском регионе и повышения конкурентоспособности компаний из этого региона.
The work coordinated by the Euro-Mediterranean Transport Forums and the conclusions of the studies carried out by the European Commission for the development of transport in the Mediterranean; деятельность, координируемую в рамках Евро-средиземноморского форума по вопросам транспорта, и выводы исследований, проведенных Европейской комиссией, по развитию транспорта в Средиземноморье;
In the Tripoli Declaration the Italian and Libyan authorities had undertaken to respect the principles set out in the judgement of the European Court of Human Rights and to safeguard the rights of migrants passing through the Mediterranean. В Триполийском заявлении власти Италии и Ливии обязались уважать принципы постановления Европейского суда по правам человека и обеспечивать защиту прав мигрантов, пересекающих Средиземноморье.
Tunisia is also working steadfastly to ensure the process the success of the Barcelona process, which provides an important basis for cooperation and solidarity among countries on both sides of the Mediterranean. Этот процесс способствует укреплению партнерства в Средиземноморье в деле преодоления экономических проблем и проблем безопасности, с которыми сталкивается этот регион.
I wish him every success in his new role. European Union ministers, on 18 July, recalled and stressed the global strategic importance of peace, stability and prosperity in the Mediterranean and the European commitment to the resolution of the Middle East conflict. 18 июля министры Европейского союза вспомнили и особо отметили всемирное стратегическое значение мира, стабильности и процветания в Средиземноморье и европейскую приверженность делу урегулирования ближневосточного конфликта.
Brief description: CETMO will continue to promote thinking on the definition of socio-economic and transport base scenarios in the Western Mediterranean, taking account of work already done in the INFRAMED study. Пояснение: СЕТМО будет и далее стимулировать работу по составлению сценариев социально-экономического развития и развития транспорта в Западном Средиземноморье.
With regard to the issue of hydrocarbon exploration activities in the Eastern Mediterranean, it should be mentioned that it is the provocative actions of the Greek Cypriot side that is exacerbating tension in the region. Что же касается работ по разведке углеводородов в Восточном Средиземноморье, то следует отметить, что именно провокационные действия кипрско-греческой стороны ведут к усилению напряженности в регионе.
The Security Council reacted to the developments in the Mediterranean and the North African region through focused debates and decisions that often helped to shape the path towards freedom and democracy. Совет Безопасности отреагировал на события в Средиземноморье и в Северной Африке проведением специальных прений и принятием решений, которые нередко помогали определить путь к свободе и демократии.
GWP Med informed participants about its activities in adaptation to climate change, and offered cooperation in the framework of the new GEF project on climate variability in the Mediterranean. ГВП-Сред. проинформировало участников о своей деятельности в области адаптации к изменению климата и предложило сотрудничество в рамках нового проекта ГЭФ, посвященного изменчивости климата в Средиземноморье.
The draft text that the sponsors are submitting for consideration by members of the First Committee repeats the content of the resolution adopted at the previous session and covers a wide range of themes having to do with the strengthening of Mediterranean security and cooperation. В проекте резолюции, представляемом соавторами на рассмотрение членов Первого комитета, повторяется содержание резолюции, принятой на предыдущей сессии, и охватывается широкий круг тем, связанных с укреплением безопасности и сотрудничества в Средиземноморье.
UNEP activities at the regional level include the preparation of legal guidance to translate the Regional Seas Conventions and Action Plans (RSCAPs) of four regions (Mediterranean, East Asia, North-west Pacific and the Caribbean) into national legislation and an institutional structure. Деятельность ЮНЕП на региональном уровне включает подготовку юридических справочных материалов по переносу положений конвенций и планов действий по региональным морям четырех регионов (Средиземноморье, Восточная Азия, северо-запад Тихого океана и Карибский бассейн) в национальное законодательство с последующим отражением в организационной структуре.
Its long-standing record, as well as the recent extension of the Process to the Commonwealth of Independent States (CIS) countries and the south-east Mediterranean region, testifies to the continuing value of that forum to the participating States. Его давний опыт, а также недавнее распространение Процесса на страны Содружества Независимых Государств (СНГ) и юго-восточное Средиземноморье свидетельствуют о ценности этого форума для участвующих государств.
Guy Stroumsa's research focuses on the dynamics of encounters between religious traditions and institutions in the Roman Empire and in Late Antiquity, in the Mediterranean and the Middle East. Исследования Гая Струмза фокусируются на динамике столкновений между религиозными традициями и институтами в Римской империи и в период поздней античности, в Средиземноморье и на среднем Востоке.
Recent (2001) geological studies view the 365 Crete earthquake in connection with a clustering of major seismic activity in the Eastern Mediterranean between the fourth and sixth centuries which may have reflected a reactivation of all major plate boundaries in the region. Последние геологические исследования показали, что события 365 года связаны с кластеризацией и сейсмической активностью в восточном Средиземноморье в период IV-VI веков, что могло изменить положение основных платформ в регионе в рассматриваемый период.
In the natural environment, featuring an impressive, for the size of the island, biodiversity and diversity in landscapes (the richest flora in Europe), and also the cleanest waters in the Mediterranean. Природный ландшафт с поразительным для размеров острова разнообразием флоры и фауны и с непрерывной сменой биоландшафтов (богатейшее в Европе разнотравье), а также самая чистая вода во всем Средиземноморье.
Pisa, at that time overlooking the sea at the mouth of the Arno, reached the pinnacle of its glory between the 12th and 13th centuries, when its ships controlled the Western Mediterranean. Пиза, в то время имеющая выход к морю с устья Арно, достигла вершины своего могущества между XII и XIII столетиями, когда её корабли контролировали западное Средиземноморье.