An inter-regional seminar and two workshops were held under the United Nations Development Account e-Mediterranean trade-facilitation project, in which the UNECE is the lead organization. |
В рамках Проекта счета развития Организации Объединенных Наций в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций в Средиземноморье, деятельность по которому возглавляет ЕЭК ООН, были проведены один межрегиональный семинар и два рабочих совещания. |
Although the Eastern Mediterranean remains the least affected region, there are indications that the infection is spreading, especially among such high-risk groups as injecting drug users. |
Хотя Восточное Средиземноморье по-прежнему остается наименее пострадавшим от этого заболевания регионом, налицо признаки распространения инфекции, в особенности среди таких групп населения, подверженных особенно высокому риску заражения, как потребители инъекционных наркотиков. |
The bluefin tuna has been an iconic and prized fish for centuries but it now faces collapse in the Eastern Atlantic and Mediterranean. |
Голубой тунец на протяжении многих веков оставался своего рода культовой и высоко ценимой рыбой, однако теперь в Восточной Атлантике и в Средиземноморье ему грозит исчезновение. |
Catastrophic impacts such as the Tunguska and Eastern Mediterranean events have increased awareness of the potential danger of such objects to the Earth. |
Однако катастрофы, случившиеся в районе реки Тунгуска и в Восточном Средиземноморье, заставили острее почувствовать потенциальную опасность для Земли, исходящую от таких объектов. |
Climate change was expected to limit water resources in the southern Mediterranean and as an island with scarce resources, Malta would be particularly affected. |
Изменение климата приведет, как ожидается, к снижению запасов пресной воды в Южном Средиземноморье, а поскольку Мальта является островным государством с ограниченными природными ресурсами, данное явление скажется на ней особенно негативно. |
Countries having an interest in the Mediterranean can participate as Associate States, and other organizations and institutions can attend the Assembly in their capacity as observers. |
Страны, имеющие интерес в Средиземноморье, могут участвовать в работе Ассамблеи в качестве ассоциированных государств, а другие организации и учреждения могут присутствовать в Ассамблее в качестве наблюдателей. |
SMD was the key driver limiting flux under the current and "CC+O3 (VPD)" model runs in Northern Europe and the Western Mediterranean. |
ДПВ является ключевым фактором, лимитирующим удельный поток в Северной Европе и Западном Средиземноморье, при прогонах модели с использованием имеющихся данных и с их поправкой на "ИК+ОЗ (ДДП)". |
Sustainable alternatives to DDT in vector management (Africa, Middle East and the Mediterranean, Central Asia, Asia/Pacific) are demonstrated and scaled up. |
Демонстрация устойчивых альтернатив ДДТ в борьбе с переносчиками инфекции (Африка, Ближний Восток и Средиземноморье, Центральная Азия, Азия/Тихий океан) и расширение масштабов их применения. |
The representative of the European Commission evaluated positively the work of the Mediterranean Transport Centres and said that similar activities as in the Western Mediterranean could be envisaged for the Eastern Mediterranean. |
Представитель Европейской комиссии положительно оценил деятельность центров в области транспорта в Средиземноморье и заявил, что деятельность, аналогичную которая проводится в Западном Средиземноморье, можно было бы предусмотреть в Восточном Средиземноморье. |
From 1952 to 1967, the post of Commander in Chief Mediterranean Fleet was given a dual-hatted role as NATO Commander in Chief of Allied Forces Mediterranean in charge of all forces assigned to NATO in the Mediterranean Area. |
С 1952 по 1967 год главнокомандующий Средиземноморским флотом имел двойные обязанности, включая роль Главнокомандующего союзными войсками НАТО в Средиземноморье, с оперативным подчинением ему всех сил НАТО в районе Средиземного моря. |
The European Commission, however, has refused to give the priority requested by the Western Mediterranean countries to issues relating to the Mediterranean PeTrA or to the outline for the development of infrastructures in the Mediterranean. |
Вместе с тем ЕС, несмотря на соответствующие призывы стран Западного Средиземноморья, отказался уделять приоритетное внимание вопросам, касающимся проекта Общеевропейской транспортной зоны района Средиземноморья и программы развития инфраструктуры в Средиземноморье. |
In the Mediterranean, the Protocol for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution from Land-Based Sources and Activities to the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean entered into force on 11 May 2008. |
В Средиземноморье 11 мая 2008 года вступил в силу Протокол о защите Средиземного моря от загрязнения из наземных источников и в результате осуществляемой на суше деятельности к Конвенции об охране морской среды и прибрежного района Средиземного моря. |
Country-level programmes are carried out in the Eastern and Southern Mediterranean (through the Mediterranean partners and the European Union member States (the Euro-Mediterranean partners)) in the field of policing and justice. |
В Восточном и Южном Средиземноморье (совместно со средиземноморскими партнерами и государствами - членами Европейского союза (партнерами, вовлеченными в евро - средиземноморский процесс сотрудничества)) на уровне отдельных стран осуществляются программы в области разработки политики и правосудия. |
The treaty could be modelled on the mechanism established in the Mediterranean region under the Protocol Concerning Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean, which provided for the establishment of a list of specially protected areas of Mediterranean interest, including in the high seas. |
Договор можно составить по аналогии с механизмом, учрежденным в средиземноморском регионе, согласно Протоколу относительно особо охраняемых районов и биологического разнообразия, в котором предусматривается составление перечня особо охраняемых районов в Средиземноморье, в том числе в открытом море. |
Furthermore, an initiative was launched for the creation of high seas Mediterranean Protected Areas under the Protocols to the Barcelona Convention on Mediterranean Specially Protected Areas, and on Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean. |
Кроме того, развернута инициатива по созданию в открытых водах Средиземного моря охраняемых районов, на которые будет распространяться действие двух протоколов к Конвенции о предотвращении загрязнения Средиземного моря (Барселонская конвенция): об особо охраняемых районах Средиземноморья и об особо охраняемых районах и биологическом разнообразии в Средиземноморье. |
In the Mediterranean region, development of the national programme of action was initiated under the project "Determination of priority actions for the further elaboration and implementation of the Strategic Action Programme for the Mediterranean Sea to address pollution from land-based activities for the Mediterranean Sea". |
В Средиземноморье работа над программой действий на национальном уровне была начата в рамках проекта «Определение первоочередных мер по дальнейшей разработке и осуществлению стратегической программы действий в районе Средиземного моря по решению проблемы загрязнения Средиземного моря в результате осуществляемой на суше деятельности» (ЮНЕП/ПДС). |
MedGOOS attracted major funding from the European Commission to expand development of the observing system in the Mediterranean. |
Крупные ассигнования на развитие системы наблюдений в Средиземноморье (ГСНО - Средиземноморье) выделила Европейская комиссия. |
But competition for control of the trade routes to the East and in the Mediterranean sparked rivalries that could not be settled diplomatically, and there were several clashes among the maritime republics. |
Но конкуренция за контроль над торговыми маршрутами на Восток и в Средиземноморье часто разжигало вражду, которая не могла быть разрешена дипломатическим путём. |
To do so, two fleets were fitted out: one set out to America and another to the western Mediterranean with the ostensible objective of fighting the Barbary pirates. |
Для этой цели снарядили две эскадры: одна направилась к американским берегам, вторая - на Средиземноморье под видом противодействия берберским пиратам. |
These events showed the superiority of the new great naval and military Ottoman power in the eastern Mediterranean and forced the two Italian maritime republics to seek a new destiny. |
Эти события показали превосходство военной и морской силы османов в восточном Средиземноморье и вынудили две итальянские морские республики искать другие пути развития. |
She continued working in the Mediterranean until the end of the war, but her service with the Royal Navy appears to have been limited to a training role. |
Вплоть до конца войны она продолжала службу в Средиземноморье, но её обязанности не выходили за рамки обязанностей учебного судна. |
The two main goals of the convoy: first, to deliver the traders to their destinations in the Mediterranean and second, to establish a naval presence there, were defeated. |
Обе цели конвоя: доставить торговцев на Средиземноморье и обеспечить в регионе военное присутствие - не были достигнуты. |
Security is also closely linked to economic and social development as well as stability, both in the Mediterranean, as a regional space, and within each of the riparian countries. |
Безопасность тесно связана также с экономическим и социальным развитием и стабильностью в Средиземноморье как регионе и в каждой из прибрежных стран. |
29 Oct.-1 Nov. Crete International Conference on Mediterranean Desertification: Research Results and Policy Implications |
1 ноября опустынивания в Средиземноморье: результаты научных исследований и последствия для политики |
Status of national action programmes in the Northern Mediterranean and Central and Eastern Europe (27 May 2002) |
СТАТУС НАЦИОНАЛЬНЫХ ПРОГРАММ ДЕЙСТВИЙ В СЕВЕРНОМ СРЕДИЗЕМНОМОРЬЕ И ЦЕНТРАЛЬНОЙ И ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЕ |