Member States made this possible through the provision of funding to the relevant trust funds, the procuring, sourcing and deploying quantities of assets, equipment and material, and the planning and deploying of considerable naval and support assets to the eastern Mediterranean. |
Государства-члены обеспечили такую возможность за счет предоставления финансирования в соответствующие целевые фонды; закупок, сорсинга и размещения активов, оборудования и материалов; а также планирования и развертывания существенных военно-морских и вспомогательных средств в Восточном Средиземноморье. |
(a) North-West Sahara Aquifer: Global Water Partnership Mediterranean, Observatory of the Sahara and the Sahel; |
а) водоносный горизонт в северо-западной части Сахары: Глобальное водное партнерство - Средиземноморье, Центр наблюдения для Сахары и Сахеля; |
It is recognized that the Mediterranean represents a unique experience of similarities, common history and overlapping cultures, which contributes to the objectives of the Alliance of Civilizations, namely, to counter divisions, polarization and extremism within and among societies. |
Общепризнанно, что Средиземноморье представляет собой уникальный пример общности, общности истории и культур различных стран, что содействует достижению целей Альянса цивилизаций, а именно: оказанию содействия усилиям, прилагаемым в борьбе с разногласиями, поляризацией и экстремизмом в самих обществах и в отношениях между ними. |
(e) Discussion on the theme "Italy and international protection: asylum seekers and refugees in the Mediterranean", in conjunction with UNHCR; |
ё) дискуссия по теме "Италия и международная защита: лица, ищущие убежища, и беженцы в Средиземноморье", совместно с УВКБ; |
CEE: Central and Eastern Europe; LAC: Latin America and the Caribbean; NM: Northern Mediterranean; WEOG: Western Europe and other group. |
ЦВЕ: Центральная и Восточная Европа, ЛАК: Латинская Америка и Карибский бассейн; ССМ: Северное Средиземноморье; ГЗЕДС: Группа западноевропейских и других стран. |
Syria participated in the third meeting on the reinforcement of informal dialogue on illegal migration in the Mediterranean, held in Vienna, Austria, on 5 and 6 February 2004 under the auspices of the International Centre for Migration Policy Development. |
Сирия участвовала в третьем совещании по вопросу об активизации неформального диалога на тему незаконной миграции в Средиземноморье, проведенном в Вене, Австрия, 5 и 6 февраля 2004 года под эгидой Международного центра по разработке политики в области миграции. |
Morocco has always believed that peace, stability and security in the Mediterranean region should represent strategic objectives to be achieved and constitute a common good to be promoted and strengthened. |
Марокко всегда считало, что мир, стабильность и безопасность в Средиземноморье должны являться стратегическими целями, к достижению которых следует стремиться, и общим благом, которое следует поощрять и укреплять. |
As stated in the EU strategy against proliferation of weapons of mass destruction adopted by our leaders in December 2003, security in Europe is closely linked to security and stability in the Mediterranean. |
Как говорится в стратегии ЕС по борьбе с распространением оружия массового уничтожения, принятой нашими лидерами в декабре 2003 года, безопасность в Европе тесно связана с безопасностью и стабильностью в Средиземноморье. |
Para. 125: EMPRETEC, including Enterprise Africa, and the Mediterranean 2000 Programme were being implemented in about 30 African and Latin American countries with UNCTAD's direct involvement or with projects launched with its assistance. |
Пункт 125: При прямом участии ЮНКТАД или в рамках проектов, организованных при ее содействии, программа ЭМПРЕТЕК, включая "Предприятие-Африка", и программа "Средиземноморье - 2000"осуществлялись примерно в 30 африканских и латиноамериканских странах. |
In the Mediterranean, the strategic action programme approved in 1997 identifies in particular the main sources of pollution, as well as measures to remedy the problem, the cost involved and a timetable for the implementation of such measures. |
В рамках принятой в 1997 году стратегической программы действий в Средиземноморье были определены, в частности, основные источники загрязнения, меры для решения этой проблемы, а также учтены финансовые последствия и график осуществления этих шагов. |
TERRITORY 45 km of coastline and pristine beaches... In the vast territory of Sarrabus Gerrei, Costa Rei is definitely the place most famous for its splendid beaches and picturesque coves, surrounded by Mediterranean bush. |
ТЕРРИТОРИЯ 45 км от береговой линии и пляжей... На огромной территории Sarrabus Gerrei, Коста Рей, безусловно, место, самый известный за его великолепные пляжи и живописные бухты, в окружении Буша Средиземноморье. |
The next year, she sent Count Psaro as an envoy to visit De Rohan in Malta to solidify her relationship with the Knights of Malta, and further Russian influence in the Mediterranean. |
В следующем году она отправила графа Псаро в качестве посланника, чтобы посетить де Рогана на Мальте, чтобы укрепить ее отношения с рыцарями Мальты, и в дальнейшем российского влияния в Средиземноморье. |
The first threat to Roman hegemony in the Mediterranean was posed by the Vandals in the 5th century, but their threat was ended by the wars of Justinian I in the 6th century. |
Первой угрозой римской гегемонии в Средиземноморье стали в V веке вандалы, но она была ликвидирована в результате войн Юстиниана I в VI веке. |
An Allied occupation of the whole of the North African coast would open the Mediterranean to Allied shipping, releasing the huge capacity required to maintain supplies around the circuitous route via the Cape of Good Hope. |
Захват североафриканского побережья полностью открыл бы Средиземноморье для снабжения союзных войск через море и позволил бы высвободить огромное количество средств, расходуемых на долгий и чреватый большими затратами путь снабжения, проходящий через мыс Доброй Надежды. |
She deployed with the 6th Fleet to the Mediterranean, participated in Sea Dragon and Market Time operations, patrolled on search and rescue duties, and carried out Naval Gunfire Support missions during the Vietnam War. |
Был также выдвинут в составе 6-го флота в Средиземноморье, участвовал в операциях «Морской Дракон» и «Market Time», осуществлял патрулирование с целью поиска и спасения, обеспечивал огневую поддержку сухопутных войск во время войны во Вьетнаме. |
As a ship it was fast and agile, and it was the dominant warship in the Mediterranean during the 7th to 4th centuries BC, after which it was largely superseded by the larger quadriremes and quinqueremes. |
Являясь самым быстрым и манёвренным боевым кораблём, трирема доминировала в Средиземноморье с 7-го по 4-й век до н. э., пока не появились более крупные боевые корабли - квадриремы и квинквиремы (пентеры). |
"C" flight from No. 138 Squadron later became No. 1368 Flight of the Polish Air Force, which joined No. 624 Squadon flying Halifaxes in the Mediterranean. |
Крыло «С» из 138-й эскадрильи позднее было преобразовано в 1368-е крыло польских ВВС (англ.)русск., которое вошло в состав 624-й эскадрильи бомбардировщиков Halifax, которая занималась отправкой агентов через Средиземноморье. |
Afterward, the Aragonese Crown focused on the Mediterranean, acting as far as Greece and Barbary, whereas Portugal, which completed its Reconquista in 1249, would focus on the Atlantic Ocean. |
В связи с этим, дальнейшая Арагонская экспансия сконцентрировалась на Средиземноморье, действуя в направлении Греции и Варварского берега, в то время как Португалия, которая завершила свою Реконкисту в 1272 году, развивалась в направлении Атлантического океана. |
Informational notes Tuchman ignores the war fought between Austria and Russia and between Austria and Serbia, ll except as it touches on the Mediterranean. |
Такман игнорирует войну между Австрией и Россией, между Австрией и Сербией, кроме тех случаев, когда это затрагивает Средиземноморье. |
The company specialises in marketing the island's very finest villas, houses, apartments and land, with a special focus on the seaside town of Limassol - renowned as the most cosmopolitan and progressive town in the Eastern Mediterranean. |
Лимассол - это не только самый открытый город во всем восточном Средиземноморье. Лимассол является столицей международного бизнеса Кипра, самым крупным морским портом, центром международной торговли и виноделия, наиболее привлекательным регионом для покупки недвижимости на Кипре. |
This meeting was attended by about one hundred representatives of the hotel and catering industry of Serbia, the Balkans and the Mediterranean, from Greece, Cyprus, Egypt, Canada, Morocco, Syria, Jordan, Bosnia, Montenegro and more. |
На этом совещании приняли участие около 100 представителей гостиничного и ресторанного бизнеса в Сербии, на Балканах и в Средиземноморье, из Греции, Кипра, Египта, Канады, Марокко, Сирии, Иордании, Боснии, Черногории и многое другое. |
Spain also had to deal with Ottoman backed Barbary piracy in the Mediterranean - a vastly greater menace than Caribbean piracy, as well as Oriental and Dutch piracy in the waters around the Philippines. |
Испании также приходилось иметь дело с Османской империей, поддерживавшей берберское пиратство в Средиземноморье - намного большей угрозой, чем карибское пиратство и азиатское и голландское пиратство в водах Филиппин. |
With the surrender of the Axis forces in Tunisia in May 1943, the LRDG changed roles and moved operations to the eastern Mediterranean, carrying out missions in the Greek islands, Italy and the Balkans. |
После капитуляции войск Оси в Тунисе в мае 1943 года LRDG изменила своё первоначальное предназначение и переместила свои операции в восточное Средиземноморье, проводя миссии на греческих островах, в Италии и на Балканах. |
In 2003, Dr. Jeff Royal became Archaeological Director, then in 2011 took over as Executive Director, during which time RPMNF's focus has centered on the Mediterranean. |
В 2003 году доктор Джефф Ройал стал археологическим директором, затем в 2011 году стал исполнительным директором, в течение которого внимание фонда сосредоточилось на Средиземноморье. |
Does it ever bother you that the story of a man who was born of a virgin was resurrected? Your bio was something that was going around the Mediterranean for at least 1,000 years. |
Тебя никогда не беспокоит то, что история о человеке, который был рожден девственницей и был воскрешён? ваша биография была тем, что повторялось в Средиземноморье в течение по меньшей мере 1000 лет. |