Illegal immigration due to human trafficking in the Mediterranean posed a serious challenge to the Government and seriously undermined the cause of genuine refugees and persons deserving humanitarian status. |
Нелегальная иммиграция вследствие торговли людьми в Средиземноморье создает серьезную проблему для правительства и в значительной мере подрывает дело настоящих беженцев и лиц, заслуживающих гуманитарного статуса. |
The international community has an obligation to ensure that the Mediterranean remains a haven of peace, security and prosperity and a forum for interaction - and even an alliance of civilizations. |
Международное сообщество обязано обеспечить, чтобы Средиземноморье оставалось оплотом мира, безопасности и процветания, а также форумом взаимодействия и даже союза цивилизаций. |
The phenomenon has not spared the Mediterranean region, as evidenced by the attacks carried out in Djerba, Casablanca, Istanbul and Madrid. |
Это явление не обошло и Средиземноморье, о чем свидетельствуют нападения, совершенные в Джербе, Касабланке, Стамбуле и Мадриде. |
Projects in Eastern Europe, the Mediterranean region and Central Asia, together with increased cooperation among the regional commissions, made a significant contribution towards increasing the use of recommendations. |
Проекты в Восточной Европе, Средиземноморье и Центральной Азии, наряду с расширением сотрудничества между региональными комиссиями, позволили внести существенный вклад в расширение сферы использования рекомендаций . |
Andorra is located in a part of the world which has always been a place where different cultures have met and lived in shared prosperity: the Mediterranean. |
Андорра расположена в той части мира, которая всегда была местом пересечения различных, совместно процветающих культур, - в Средиземноморье. |
Combating the trafficking and smuggling of human beings in the Mediterranean region needs to be strengthened through enhanced political dialogue and judicial and police cooperation. |
Борьбу с торговлей людьми и незаконной миграцией в Средиземноморье следует усилить за счет активизации политического диалога и сотрудничества между органами правосудия и внутренних дел. |
My delegation renews its appeal to make the Mediterranean a region of peace and communications in which peoples can achieve their common objectives. |
Моя делегация вновь обращается с призывом превратить Средиземноморье в регион мира и сотрудничества, в котором народы могут достичь своих общих целей. |
1.6 Seminar on facilitation of the carriage of goods in the Western Mediterranean |
1.6 Семинар по вопросу облегчения перевозок грузов в Западном Средиземноморье |
Sea view villas in Alanya overlooking the Alanya City and the Mediterranean. |
Виллы с видом на море, Аланию и Средиземноморье. |
Aspendos has the best preserved Roman theater in the Mediterranean and is still used for performances today. |
Самый хорошо сохранившийся в Средиземноморье римский театр Аспендос даёт представления и в наши дни. |
The Order was then extended to reward further British military successes on land and sea against Napoleon's forces in Egypt and the Eastern Mediterranean in 1801. |
Позднее этим орденом награждались англичане, сражавшиеся против наполеоновских войск и флота в Египте и Восточном Средиземноморье в 1801 году. |
With the conclusion of the Norwegian campaign Fliegerkorps X was moved to other theatres (first to the Battle of Britain, then to the Mediterranean Sea). |
После завершения норвежской кампании корпус отправлялся к другим театрам военных действий: сначала в Британию, затем в Средиземноморье. |
And the Kervansaray kundu with its unique architecture that nestles with the Mediterranean... |
И охватившая все средиземноморье непревзойденная красота архитектуры Кервансарай Кунду... |
At the same time Roger's fleet also attacked the Byzantine Empire, making Sicily a leading maritime power in the Mediterranean Sea for almost a century. |
Флот Рожера нанёс также несколько существенных поражений Византии, сделав Сицилию почти на сто лет ведущей морской державой в Средиземноморье. |
The history of wine started 8000 years ago, when the grapes were brought from Minor Asia to the Mediterranean. In the year 2000 B.C. |
История вина началась 8000 лет назад, когда виноград был завезен из Малой Азии в Средиземноморье. |
It is also a source of information for international seismological centres concerning the seismic activity of the Mediterranean region, but also of the entire world. |
Данные этой станции являются источником информации для международных сейсмологических центров относительно сейсмической активности не только в Средиземноморье, но и по всему миру. |
By the late 8th century, the Byzantine navy, a well-organized and maintained force, was again the dominant maritime power in the Mediterranean. |
К концу восьмого века византийский флот представлял собой хорошо организованную, постоянную силу доминирующей морской державы в Средиземноморье. |
Due to the cultural crossbreeding prevalent during the Ottoman Empire, the bağlama has influenced various cultures in the Eastern Mediterranean, e.g. the Greek baglamas. |
Из-за культурного скрещивания, распространённого во времена Османской империи, саз повлиял на различные культуры в Восточном Средиземноморье, например, на греческую багламу. |
In October 1968, Skate was deployed to the Mediterranean where she operated with the Sixth Fleet for two months. |
В октябре 1968 года совершила поход в Средиземноморье, где взаимодействовала с Шестым флотом. |
Even Spain and Italy, the two countries most affected by developments in the Mediterranean and the Sahel, have reduced their military expenditures significantly. |
Даже Испания и Италия, две страны, наиболее пострадавшие от событий в Средиземноморье и районе Сахеля, значительно сократили свои военные расходы. |
Hotel Adriana with a stunning location along the coast of the Adriatic Sea in the Mediterranean offers a beautiful retreat from your every day hectic life. |
Гостиница Адриана с ошеломляющим местоположением по побережью Адриатического моря в Средиземноморье предлагает красивое отступление от вашего каждый день беспокойная жизнь. |
The representative of IRU informed the Committee that a study on the perspectives of road transport in the Western Mediterranean and the Magreb was being prepared by his Organization. |
Представитель МСАТ проинформировал участников Комитета о том, что в его организации проводится подготовка исследования перспектив развития автомобильных перевозок в западном Средиземноморье и в странах Магриба. |
We're staying at the Mediterranean, if there's anything else we can do. |
Мы остановились в "Средиземноморье", если будем еще чем полезны. |
Let's go to the Mediterranean and have a real holiday? |
Давайте отправимся на Средиземноморье и проведем настоящие каникулы? |
So what happened to a gold watch and a condo on the mediterranean? |
Так что случилось с золотыми часами и кондонимумом на Средиземноморье? |