Английский - русский
Перевод слова Meditteranean
Вариант перевода Средиземноморье

Примеры в контексте "Meditteranean - Средиземноморье"

Все варианты переводов "Meditteranean":
Примеры: Meditteranean - Средиземноморье
The representative of Algeria pointed out that the draft resolution differed from previous resolutions in that it dealt with a broader range of questions relating to security and cooperation in the Mediterranean. Представитель Алжира указал на то, что проект резолюции отличается от предыдущих резолюций в том, что он охватывает более широкий круг вопросов, касающихся безопасности и сотрудничества в Средиземноморье.
In the Mediterranean, the Principality of Monaco is doing what it can, along with its closest neighbours France and Italy, within the framework of international agreements with practical and specific goals. В Средиземноморье Княжество Монако, вместе со своими ближайшими соседями Францией и Италией, делает все, что в его силах, в рамках международных соглашений с практическими и конкретными целями.
The first question that comes to mind is the implication of any suggested measure for our national security within our direct regional context, i.e. the Middle East, Africa and the Mediterranean. И в этой связи на ум приходит прежде всего вопрос о том, какими последствиями обернется любая предлагаемая мера для нашей национальной безопасности в нашем непосредственном региональном контексте, т.е. на Ближнем Востоке, в Африке и в Средиземноморье.
Malta has traditionally sought to encourage such efforts in the conviction that the security and stability that would result from a process of consultation and cooperation in the Mediterranean are not simply desirable objectives at the regional level but also constitute an essential dimension of European security. Мальта традиционно стремится поощрять такие усилия с убежденностью в том, что безопасность и стабильность, которые стали бы результатом процесса консультаций и сотрудничества в Средиземноморье, являются не просто желаемыми целями на региональном уровне, но также представляют собой один из жизненно важных аспектов европейской безопасности.
In many of these, the forest has been severely diminished, notably in the Mediterranean, semi-arid, temperate and subtropical climates; in the steppe and prairie regions, the natural vegetation replaced was not forests but grassland. Площадь лесов значительно сократилась во многих из этих районов, особенно в Средиземноморье, а также в полузасушливых, умеренных и субтропических климатических поясах; в степях и прериях замещенной природной растительностью стали не леса, а пастбища.
He recalled the conclusions of the Seminar held in October 1998 in Barcelona on the financing of the transport infrastructure in the Mediterranean area, organized by the GTMO and the CETMO. Он напомнил об итогах Семинара по финансированию транспортной инфраструктуры в Средиземноморье, который был организован ГМТЗС и СЕТМО в октябре 1998 года в Барселоне.
In the Mediterranean area, which is characterised by intensive settlement, the environment is not only the result of natural processes, but rather represents a cultural landscape where historical centres are the crystallization of knowledge appropriate to environmental management and maintenance. Окружающая среда в Средиземноморье, для которого характерна высокая плотность населения, является результатом не только естественных процессов, но и в определенном смысле представляет собой культурный ландшафт, в котором исторические центры являются воплощением знаний, связанных с рациональным использованием и охраной окружающей среды.
Mediterranean 2000, which has been designed in a modular fashion so that it can be tailored to individual country situations, is expected to complement existing programmes in the region. Ожидается, что программа "Средиземноморье 2000", которая была разработана в модульном виде и может быть приспособлена к условиям конкретных стран, дополнит программы, уже осуществляемые в этом регионе.
The Mediterranean area includes not only countries belonging to ECE but also those belonging to ESCWA and ECA. В Средиземноморье расположены не только страны - члены ЕЭК, но и страны - члены ЭСКЗА и ЭКА.
In response to a specific request addressed to it at the 1997 ECOSOC meeting, the secretariat has initiated discussions with ESCWA and ECA in order to explore joint activities relating to the Mediterranean. В соответствии с конкретной просьбой ЭКОСОС, высказанной на ее сессии в 1997 году, секретариат совместно с ЭСКЗА и ЭКА приступил к обсуждению вопросов, касающихся возможности осуществления совместной деятельности в Средиземноморье.
As members of the Economic Commission for Europe, we shall also continue to support the need to direct its efforts towards both the Mediterranean and economies in transition. Как члены Европейской экономической комиссии мы будем также по-прежнему выступать за то, чтобы она направляла свои усилия как на Средиземноморье, так и на страны с экономикой переходного периода.
There is an urgent need to put an end to this conflict, which has already lasted too long; it implies a threat to stability, fundamentally in the Mediterranean, but with global repercussions. Необходимо как можно скорее положить конец этому конфликту, который и так слишком долго длится, ибо он представляет собой угрозу стабильности, в основном в Средиземноморье, однако с возможными глобальными последствиями.
I honestly believe that within the parameters of the Security Council resolutions we can find a solution which will safeguard the legitimate interests of both communities and bring peace and stability in the Eastern Mediterranean. Я искренне полагаю, что в рамках параметров, определенных резолюциями Совета Безопасности, мы можем изыскать решение, которое будет гарантировать законные интересы обеих общин и принесет мир и стабильность в Восточное Средиземноморье.
To promote regional and interregional cooperation for the development of technological capacity, it has undertaken consultations on the economic, technical and financial feasibility of establishing regional technology centres and their networks in the Caribbean and the Mediterranean. В целях содействия осуществлению регионального и межрегионального сотрудничества в интересах укрепления технического потенциала она провела консультации по вопросу о целесообразности экономической, технической и финансовой точек зрения создания региональных технологических центров и их сетей в Карибском бассейне и Средиземноморье.
The problem is particularly acute in the Caribbean and the Indian Ocean, Mediterranean and Atlantic Ocean small island developing States. Эта проблема особенно остро стоит в Карибском бассейне и малых островных развивающихся государствах в бассейне Индийского океана, Средиземноморье и бассейне Атлантического океана.
We believe that the creation of such a desk would facilitate contacts and could assume a more direct role in the implementation of the relevant provisions of resolutions adopted by the General Assembly on strengthening security and cooperation in the Mediterranean region. Мы считаем, что создание такого сектора способствовало бы облегчению контактов и могло бы играть более непосредственную роль в осуществлении соответствующих положений резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей по вопросу об укреплении безопасности и сотрудничества в Средиземноморье.
They further agreed to address liability issues for storage of carbon dioxide streams in Mediterranean sub-seabed geological formations as well as for any other mitigation measures with a potential impact on the marine environment. Они договорились также рассмотреть вопросы материальной ответственности за хранение углекислого газа в расположенных под морским дном геологических формациях в Средиземноморье, а также любые прочие меры по смягчению потенциального воздействия на морскую среду185.
This is because it is through membership that we feel we can best play our part on the international stage, and contribute more effectively towards the promotion of peace and progress in the Mediterranean. Наше стремление объясняется тем, что членство в Европейском союзе, как мы считаем, позволит нам наилучшим образом играть свою роль на международной арене и вносить более эффективный вклад в дело содействия миру и прогрессу в Средиземноморье.
However, it cannot be denied that the Mediterranean is a region of highly complex and diverse social, religious, economic and value systems; therefore, the greatest challenge is finding and developing strategies that foster integration and cooperation. Однако не следует забывать и о том, что Средиземноморье является весьма сложным и разнообразным районом по всем показателям, а также из-за того, что там существуют различные системы ценностей, поэтому необходимо решить серьезную проблему, связанную с поиском и разработкой путей, способствующих интеграции и сотрудничеству.
Finally, Italy's contribution within the North Atlantic Treaty Organization (NATO) was also worthy of mention, in particular through its participation in the naval operation "Active Endeavour" in the eastern Mediterranean. И наконец, необходимо также отметить ту роль, которую Италия играет в Организации Северо-Атлантического договора (НАТО), в частности в рамках ее участия в военно-морских учениях «Эктив индевор», проводившихся в Восточном Средиземноморье.
The maintenance of a special focus on furthering dialogue, peace, stability and prosperity in the Mediterranean and the Middle East is one of the primary objectives of Malta's foreign policy. Вопрос об укреплении диалога, мира, стабильности и процветания в Средиземноморье и на Ближнем Востоке постоянно находится в центре нашего внимания и является одной из основных целей внешней политики Мальты.
At the crossroads of three continents, the Mediterranean is in a state of constant tension and must cope with major political, economic, ecological and demographic challenges, let alone a host of global social scourges that affect this region. Расположенное на перекрестке трех континентов, Средиземноморье находится в состоянии постоянной напряженности и вынуждено заниматься решением серьезных политических, экономических, экологических и демографических задач, не говоря о необходимости преодоления многих социальных бедствий глобального масштаба, последствия которых ощущаются в регионе.
CETMO took part in the meeting and presented the follow-up of its activities; it reported on the organization of a seminar on facilitation of international freight transport in the Mediterranean, to be held in Barcelona in the spring of 2001. СЕТМО принял участие в работе этой сессии и ознакомил ее участников с результатами своей деятельности, а также информировал их о предстоящем семинаре по облегчению условий международных грузовых перевозок в Средиземноморье, который будет проведен весной 2001 года в Барселоне.
Brief description: As the international study centre for the region, CETMO is following ongoing events and events in preparation involving transport services in the Western Mediterranean. Пояснение: СЕТМО, являясь международным исследовательским центром для своего региона, осуществляет наблюдение за подготовкой и проведением работ, связанных с проблематикой транспорта в Западном Средиземноморье.
Training Workshop for countries of the Atlantic and Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas region on negotiation skills, 8-10 November 2004, Mauritius. Учебный семинар-практикум по развитию навыков ведения переговоров для стран, расположенных в Атлантике, Индийском океане, Средиземноморье и Южно-Китайском море, 8-10 ноября 2004 года, Маврикий.