Английский - русский
Перевод слова Meditteranean
Вариант перевода Средиземноморье

Примеры в контексте "Meditteranean - Средиземноморье"

Все варианты переводов "Meditteranean":
Примеры: Meditteranean - Средиземноморье
The victory in the Battle of Djerba represented the apex of Ottoman naval domination in the Mediterranean, which had been growing since the victory at the Battle of Preveza 22 years earlier. Победа в сражении на Джерба усилило влияние Османской империи и морское господство турок в Средиземноморье, которое началось 22 годами ранее с победы у Превезе.
It was intended to reward "natives of the Ionian Islands and of the island of Malta and its dependencies, and for such other subjects of His Majesty as may hold high and confidential situations in the Mediterranean". Планировалось награждать им «уроженцев Ионических островов и острова Мальта и зависимых от них, и прочих подобных подданных Его Величества, могущих управлять важными и конфиденциальными ситуациями в Средиземноморье».
that the seabed in the Cavtat area hides one of the biggest amphora sites in the Mediterranean. подводное царство Цавтата скрывает одно из самых больших месторасположений амфор на Адриатике и Средиземноморье.
Philip lacked the resources to fight both the Netherlands and the Ottoman Empire at the same time, and the stalemate in the Mediterranean continued until Spain agreed to a truce in 1580. Филиппу не хватало ресурсов, чтобы вести войну одновременно в Нидерландах и с Османской империей, и сложное положение в Средиземноморье сохранялось до подписания в 1580 году мирного договора.
Sir Edward Whitaker, with his Admiral's flag in HMS Northumberland, went to join Sir John Leake in the Mediterranean where he assisted in the capture of Menorca taking Fornelle and Ciutadella de Menorca. Сэр Эдвард Уитакер на флагмане HMS Northumberland выдвинулся, чтобы присоединиться к эскадре сэра Джона Лика в Средиземноморье, и помог Стэнхоупу в захвате Форнельса и Сьюдаделы.
Roman Empire - The Roman Empire was the post-Roman Republican period of the ancient Roman civilization, characterised by an autocratic form of government and large territorial holdings in Europe and around the Mediterranean. Baσιλείa Ῥωμaίωv) - постреспубликанская фаза в развитии древней римской государственности, характерной чертой которой были автократическая форма правления и большие территориальные владения в Европе и Средиземноморье.
In addition to the above area, the Committee felt that the concerns of countries in transition and of Mediterranean transport should also be duly reflected in the activities of the Working Party. В дополнение к вышесказанному Комитет выразил мнение, что в деятельности Рабочей группы должны находить должное отражение проблемы стран переходного периода и проблемы транспорта в Средиземноморье.
The progress registered in the Middle East peace process following the signing of the Declaration of Principles and the Washington Accords of 13 September 1993 makes it easier to understand the importance of the interdependence of European security and Mediterranean security. Прогресс мирного процесса, достигнутый на Ближнем Востоке вслед за подписанием Декларации о принципах и Вашингтонских соглашений 13 сентября 1993 года, позволяет понять значение взаимозависимости европейской безопасности и безопасности в Средиземноморье.
As a result, it is today a fact that Malta's attitudes towards developments in the Mediterranean are, as a consistent act of policy, increasingly being moulded within the frame of thinking of European, and more specifically, southern European countries. В результате этого фактом сегодня является то, что отношение Мальты к событиям в Средиземноморье, как последовательный политический акт, все более определяется рамками европейского мышления, а конкретнее - мышления южноевропейских стран.
The UNEP Regional Seas Programme (covering 13 regions with over 140 participating States and territories) has been largely refocused towards environmentally sound integrated planning and management of coastal zones, especially in the Caribbean and the Mediterranean, and, more recently, in the South-East Pacific. Программа региональных морей ЮНЕП (охватывающая 13 регионов с участием 140 государств и территорий) в значительной степени переориентирована на экологически безопасное комплексное планирование и рациональное использование прибрежных зон, особенно в Карибском бассейне и Средиземноморье, а в последнее время и в юго-восточной части Тихого океана.
The strengthening of security and cooperation in the Mediterranean is of concern to us, as it is of concern to neighbouring friendly countries on both sides of the Sea. Укрепление безопасности и сотрудничества в Средиземноморье является предметом нашего беспокойства, а также беспокойства соседних дружественных стран по обе стороны Средиземного моря.
After the Convention was adopted in Paris, Spain organized the First Regional Conference on Desertification in the Northern Mediterranean Region, in June 1995, which laid the foundations for the preparation of an action programme for the region. После принятия Конвенции в Париже в июне 1995 года Испания организовала первую региональную конференцию по опустыниванию в северном Средиземноморье, на которой была заложена основа для разработки программы действий для этого региона.
ECE was called to identify effective means of enhancing economic cooperation with Mediterranean countries in all areas of the ECE programme of work, in cooperation with the United Nations system, OSCE and the European Union. ЕЭК было предложено определить эффективные пути укрепления экономического сотрудничества в Средиземноморье во всех сферах своей программы работы, действуя в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, ОБСЕ и Европейским союзом.
Eutrophication is a problem in the Baltic Sea and the North Sea, and coastal zone pollution is also a problem in the Baltic Sea as well as in the Mediterranean Sea. Одной из проблем Балтийского и Северного морей является эвтрофикация, а на Балтике и в Средиземноморье проблемой также является загрязнение прибрежной зоны.
In December 2004, in Brussels, the Russian Federation and the North Atlantic Treaty Organization had signed an agreement that defined the legal and organizational parameters of the Russian Federation's involvement in the NATO counter-terrorist operation "Active Endeavour" in the Mediterranean area. В декабре 2004 года Российская Федерация и Организация Североатлантического договора подписали в Брюсселе соглашение, определяющее правовые и организационные параметры подключения Российской Федерации к контртеррористической операции НАТО «Активные усилия» в Средиземноморье.
(b) Consultative activities in awareness-raising and promotion of cooperation between institutions of the region, to facilitate and promote the implementation of the UNCCD in the northern Mediterranean; Ь) консультативная деятельность по повышению информированности и содействие сотрудничеству между учреждениями региона в целях облегчения и содействия осуществлению КБО ООН в Северном Средиземноморье;
Mr. Weizmann from the Directorate of Ports of France presented the rationale for and the scope of cooperation in the Mediterranean Sea, as agreed by the European Union, to establish a zone of stability, development and free trade in the southern region of the Union. Г-н Вайзманн из Французского управления портов представил обоснование целесообразности сотрудничества в Средиземноморье и очертил круг возможностей такого сотрудничества в соответствии с политикой Европейского союза в целях создания зоны стабильности, развития и свободной торговли в южном регионе Союза.
In addition, the EC was preparing a strategy paper on Mediterranean transport, which would also deal with the item under consideration, a copy of which would be available by January/February 1998. Кроме того, ЕК разрабатывает стратегический документ по вопросам транспорта в Средиземноморье, в котором также будет затронут рассматриваемый вопрос и экземпляр которого можно будет получить в январе/феврале 1998 года.
His first doctorate thesis, presented in 1977, dealt with "The Mediterranean as an 'enclosed sea' in the New Law of the Sea". Его первая докторская диссертация, представленная в 1977 году, была посвящена теме "Средиземноморье как"замкнутое море" по новому морскому праву".
Responding to a request from the Directorate-General for Fisheries, attention will be paid to the development of statistics on employment in the fisheries sector and on the data on Mediterranean fisheries. С учетом запроса, поступившего от Генерального директората по рыболовству, будут готовиться статистические данные о числе занятых в секторе рыболовства и данные о рыболовстве в Средиземноморье.
We believe that membership of the Agency will enhance Malta's role in and contribution to security and cooperation in the Mediterranean region, particularly in the field of nuclear disarmament. Мы считаем, что участие в деятельности Агентства повысит роль Мальты и ее вклад в безопасность и сотрудничество в Средиземноморье, особенно в области ядерного разоружения.
At the same time, the concept and practice of ICZM has been expanded and/or adapted around the world and these have included programmes such as the ICZM activities in the Mediterranean region. В то же время теория и практика КУПЗ во всем мире расширяются и/или корректируются и включают такие программы, как мероприятия по КУПЗ в Средиземноморье.
The Russian Federation considers that the need to reduce tension and improve the situation in the Mediterranean, which remains one of the most unstable and explosive regions in the world, is one of the most urgent tasks facing the international community. Российская Федерация рассматривает необходимость снижения напряженности, оздоровления обстановки в Средиземноморье, которое остается одним из наиболее неустойчивых и взрывоопасных регионов, в качестве одной из насущных задач международного сообщества.
We seek to make the Mediterranean a true lake of peace and cooperation, and to make use of the enormous reserve of complementarity that exists there for the true mutual interests of all of our peoples. Мы стремимся преобразовать Средиземноморье в подлинную зону мира и сотрудничества и задействовать колоссальные резервы взаимодополняемости, которые существуют в этом районе, что отвечает подлинным взаимным интересам всех наших народов.
Azerbaijan was actively involved in regional economic bodies and infrastructure projects, and was keenly interested in exploring potential interregional cooperation opportunities through the construction of the Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline and the Baku-Tbilisi-Erzurum gas pipeline (BTC and BTE) between the Caspian and the Mediterranean Seas. Он также стремится использовать возможности межрегионального сотрудничества: Азербайджан участвует в строительстве нефтепровода, соединяющего Каспийское море и Средиземноморье (БТД-"Баку-Тбилиси-Джейхан") и газопровода (БТЭ-"Баку-Тбилиси-Эрзрум").