In the Mediterranean, the sinking of small boats crowded beyond their capacity with illegal immigrants has become an all too frequent occurrence resulting in the considerable loss of lives of women, children and men. |
Инциденты с тонущими в Средиземноморье небольшими судами, переполненными нелегальными иммигрантами, стали уже обычным делом, и зачастую они заканчиваются гибелью многих женщин, детей и мужчин. |
Participated in the first strategic meeting on intercultural dialogue and cooperation in the Mediterranean, organized by the United Nations Alliance of Civilizations, held in Malta on 8 and 9 November 2010. |
Участие в первом стратегическом совещании по вопросам межкультурного диалога и сотрудничества в Средиземноморье, организованном «Альянсом цивилизаций» Организации Объединенных Наций на Мальте 8 и 9 ноября 2010 года. |
1987 Lectured on "The law of the sea and the Mediterranean" at the International Ocean Institute, Malta |
Читал курс лекций на тему «Морское право и Средиземноморье» в Международном институте океана, Мальта |
It was stated that there had been encouraging signals from successful pilot projects in the Mediterranean basin, sponsored by the European Investment Bank, to promote the use of formal channels. |
Было заявлено, что обнадеживающие признаки использования официальных каналов для денежных переводов мигрантов можно видеть в реализации успешных экспериментальных проектов в Средиземноморье, финансируемых Европейским инвестиционным банком. |
The Mediterranean, which links Europe, Africa and the Middle East, has not been spared the many challenges and difficulties facing other parts of the world. |
Средиземноморье, где соединились Европа, Африка и Ближний Восток, не обошли стороной многие проблемы и трудности, с которыми сталкиваются другие части мира. |
(b) Analyses and forecasts of transport flows for the purpose of defining a multimodal infrastructure network in the Western Mediterranean, and identifying its medium- and long-term priorities; |
Ь) анализ и прогнозирование транспортных потоков для определения мультимодальной сети инфраструктур в Западном Средиземноморье и выявления средних и долгосрочных приоритетов; |
With the support and partial funding of UNEP, the Office and two other non-governmental organizations have been conducting a "Keep the Mediterranean Litter Free" campaign since 2006. |
Начиная с 2006 года, Отделение и две другие неправительственные организации при поддержке и частичном финансировании со стороны ЮНЕП проводят кампанию "Содержите Средиземноморье в чистоте". |
Those vessels licensed to operate in the eastern Atlantic and Mediterranean bluefin tuna fishery were required to transmit messages to the ICCAT secretariat in accordance with the multi-annual recovery plan for the fishery. |
Суда же, которые имеют лицензию на промысел синего тунца в Восточной Атлантике и Средиземноморье, обязаны направлять донесения в секретариат ИККАТ в соответствии с многолетним планом восстановления промысловых популяций. |
This phenomenon in the Mediterranean and its serious impact on Malta demand concerted action by all with a view to securing an appreciation of the seriousness and urgency of the issue. |
Это явление в Средиземноморье и его серьезное влияние на Мальту требуют принятия всеми согласованных мер в целях осознания серьезности и безотлагательности этой проблемы. |
In March 2011, the United States announced the deployment of an Aegis missile cruiser to the Mediterranean as an initial component of the European Phased Adaptive Approach to ballistic missile defence. |
В марте 2011 года Соединенные Штаты объявили, что они направляют в Средиземноморье ракетный крейсер, оснащенный системой «Иджис», в качестве первого элемента Европейского поэтапного адаптивного подхода, предусматривающего развертывание систем противоракетной обороны. |
Another positive result has been the broad cooperation that developed in the preparation of the Second Assessment among such partners as IWAC, the secretariat of Ramsar Convention, UNEP/GRID-Europe, the International Groundwater Resources Assessment Centre and the Global Water Partnership Mediterranean. |
Еще одним положительным результатом стало широкое сотрудничество, развившееся в ходе подготовки Второй оценки между такими партнерами, как МЦОВ, секретариат Рамсарской конвенции, ЮНЕП/ГРИД-Европа, Международный центр по оценке ресурсов подземных вод и Глобальное водное партнерство - Средиземноморье. |
In the CEE region the decrease was more substantial, while Northern Mediterranean was the only region where commitments had increased at the end of the reporting period. |
В регионе ЦВЕ снижение было более существенным, а единственным регионом, где на конец отчетного периода сумма обязательств возросла, было Северное Средиземноморье. |
The data revealed that Africa was the region where programmes and projects covered by far the largest average surface area, followed by Asia, LAC, Northern Mediterranean, and CEE (see annex, figure 32). |
Данные показали, что регионом, в котором средняя площадь поверхности территорий, охваченных программами и проектами, намного превосходила соответствующие показатели других регионов, была Африка, за которой следуют Азия, регион ЛАК, Северное Средиземноморье и ЦВЕ (см. приложение, диаграмма 32). |
As an immediate response to the Lampedusa tragedy, Italy has intensified SAR activities: in October 2013 it launched operation "Mare Nostrum" to deal with the humanitarian emergency deriving from the exceptional arrival of migrants on the Central Mediterranean route. |
Оперативно реагируя на трагедию у острова Лампедуза, Италия активизировала свои ПСМ: в октябре 2013 года она приступила к осуществлению операции "Маре Нострум" с целью урегулирования чрезвычайной гуманитарной ситуации, возникшей в результате массовых перемещений мигрантов в центральном Средиземноморье. |
Your bio was something that was going around the Mediterranean for at least 1,000 years. |
ваша биография была тем, что повторялось в Средиземноморье в течение по меньшей мере 1000 лет. |
If the Mediterranean is a shortcut for England and a permanent zone for Russia, for us Italians it is like itself. |
Если Средиземноморье - это короткая дорога для Англии и постоянная зона интересов для России, для нас, итальянцев, это просто жизнь. |
(ii) Organization of a workshop on negotiation skills for the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas countries; |
организация семинара-практикума по развитию навыков ведения переговоров для представителей стран, расположенных в Атлантике, Индийском океане, Средиземноморье и Южно-Китайском море; |
It is my considered view that under the current circumstances, this proposal is our best chance for ending the current deadlock and moving forward towards reconciliation in Cyprus, as well as in the eastern Mediterranean. |
Я имею все основания полагать, что с учетом нынешних обстоятельств это предложение является нашим оптимальным шансом для того, чтобы преодолеть нынешний тупик и продвинуться вперед в деле примирения на Кипре, а также в восточном Средиземноморье. |
A statement issued in Athens by the United Nations Mediterranean Action Plan (MAP) said that Lebanese Minister of the Environment Yacoub Sarraf had requested urgent help from that organization to stop the oil slick from spreading all along the Lebanese coast. |
В заявлении, сделанном в Афинах группой Организации Объединенных Наций по плану действий в Средиземноморье, указывается, что министр охраны окружающей среды Ливана Якуб Сарраф обратился к этой организации с просьбой безотлагательно оказать помощь в предотвращении распространения этого нефтяного пятна вдоль всего ливанского побережья. |
FAO and IAMM have agreed to fund two or three IAMM trainees in the production of case studies in the Mediterranean region on the topic of gender in rural development. |
Кроме того, ФАО и Институт достигли договоренности о финансировании двух-трех стажеров Института на предмет подготовки предметно-тематических исследований на тему «Гендерный аспект развития сельских районов в Средиземноморье». |
In Europe and Northern Africa, the regional Ministerial Conference on Migration in the Western Mediterranean has been focusing on co-development and the contribution of transnational communities to countries of origin as well as on the rights of migrants. |
В Европе и Северной Африке в рамках региональной конференции министров по вопросам миграции в западном Средиземноморье особое внимание уделялось совместному развитию и вкладу транснациональных общин в развитие стран происхождения, а также правам мигрантов. |
A conference on barriers to interoperability and interconnectivity of transport in the Mediterranean was held in Athens in the context of MEDA TEN-T on 30 and 31 October 2003. |
30 и 31 октября 2003 года в Афинах в контексте дополнительного проекта МЕДА ТЕС-П состоялась конференция по вопросу о препятствиях, мешающих обеспечению эксплуатационной совместимости и интеграции перевозок в Средиземноморье в рамках единой системы. |
Conclusions and recommendations of the Conference: Towards strengthening the Regional Wildland Fire Networks of the Mediterranean, Balkans and Central Asia |
Выводы и рекомендации конференции: укрепление региональных сетей по лесным пожарам в Средиземноморье, на Балканах и в Центральной Азии |
In addition to often chronic conventional conflicts, whether open or latent, and the heightened effects of certain global social phenomena, the Mediterranean region is also feeling the full effects of new, diffuse and violent threats, such as terrorism. |
Помимо обычных - открытых или скрытых - конфликтов, зачастую имеющих хронический характер, и тяжелых последствий некоторых глобальных социальных явлений, Средиземноморье в полной мере ощущает на себе воздействие новых, масштабных и связанных с насилием угроз, таких, как терроризм. |
Whether in the Mediterranean, the Caribbean or the Pacific, safeguarding the "Search and Rescue" (SAR) regime is also critical, not least because of the human tragedies often associated with irregular maritime movements. |
В Средиземноморье, в Карибском море или Тихом океане обеспечение режима "поисково-спасательных работ" (ПСР) также имеет критически важное значение в немалой степени из-за того, что нерегулярное перемещение людей по морю часто приводит к гибели. |