Английский - русский
Перевод слова Meditteranean
Вариант перевода Средиземноморье

Примеры в контексте "Meditteranean - Средиземноморье"

Все варианты переводов "Meditteranean":
Примеры: Meditteranean - Средиземноморье
In addition, new regional structures of members have now been established in East, South and West Africa, East Europe, Asia and the Mediterranean. Помимо этого, новые региональные структуры членов были созданы в Восточной, Южной и Западной Африке, Восточной Европе, Азии и Средиземноморье.
A consortium of core agencies with a continuing mandate and interest in the region (Africa plus Mediterranean) would be called on to participate in the formulation of an action plan for each module and for discussions with national focal points about their actual and perceived needs. Консорциум в составе ключевых учреждений с сохраняющимся мандатом и заинтересованностью в регионе (Африка плюс Средиземноморье) был бы призван участвовать в разработке плана действий по каждому модулю и в обсуждении с национальными координационными пунктами их фактических и возможных потребностей.
Malta indeed not only shares the aspirations of the United Nations in this regard, but has striven throughout the years to ensure that they become an integral part of all dealings in the Mediterranean. Более того, Мальта не только разделяет устремления Организации Объединенных Наций в этом отношении, но и на протяжении уже многих лет стремится обеспечить, чтобы они стали неотъемлемой частью любых усилий в Средиземноморье.
Preparations continue for the fifteenth meeting of the Contracting Parties to the Barcelona Convention and its Protocols in November 2007, which is expected to adopt a protocol on integrated coastal zone management in the Mediterranean, and a compliance procedure. Продолжается подготовка к пятнадцатому совещанию договаривающихся сторон Барселонской конвенции и протоколов к ней, которое состоится в ноябре 2007 года; ожидается, что на нем будет принят протокол о комплексном управлении прибрежной зоной в Средиземноморье и утвержден порядок его выполнения.
The best way to allay European fears and prevent uncontrolled migration is to establish positive incentives, and the practical means, for potential migrants to stay home - most significantly by creating jobs in the southern Mediterranean. Лучший способ развеять страхи европейцев и предотвратить неконтролируемую миграцию заключается в создании позитивных стимулов, а также практических средствах для потенциальных мигрантов оставаться дома - наиболее существенно за счет создания рабочих мест в Южном Средиземноморье.
It also changed the theater of operation, and forced the Alliance to shift its attention from Europe to the Mediterranean, the Middle East, and beyond. Это также поменяло и театр военных действий, заставило Альянс перевести своё внимание с Европы в Средиземноморье, на Ближний Восток и за его пределы.
In other words, most ships from the Far East enter the Mediterranean via the Suez Canal and sail straight past Genoa, Marseille, Barcelona, and Valencia, adding three days to the trip to reach Rotterdam or Hamburg. Другими словами, большинство судов с Дальнего Востока попадают в Средиземноморье через Суэцкий канал и направляются далее по морю мимо Генуи, Марселя, Барселоны и Валенсии, добавляя три дня пути, чтобы добраться до Роттердама или Гамбурга.
In June 1998, IPU held a specialized meeting on facilitating access to information and cultural exchanges in the Mediterranean, which is also one of the issues covered by the General Assembly of the United Nations. В июне 1998 года МС провел специальное совещание по вопросу об облегчении доступа к информации и о культурном обмене в Средиземноморье, который также является одним из вопросов, рассматриваемых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
My Government thus believes that the perceived threats to stability and therefore to security in the Mediterranean are more of a political, environmental, economic, social and humanitarian nature than of a military one. Правительство моей страны поэтому считает, что осязаемые угрозы стабильности, а значит, и безопасности в Средиземноморье носят скорее не военный, а политический, экологический, экономический, социальный и гуманитарный характер.
It is this dynamic concept of security which my country supports and which is the foundation of its policy regarding relations with all of its partners, especially in the Mediterranean. Моя страна поддерживает именно такую динамичную концепцию безопасности, и именно она составляет фундамент ее политики в отношениях со всеми партнерами, особенно в Средиземноморье.
Malta has always stated its belief that the security of Europe and security in the Mediterranean are mutually dependent. Мальта неизменно заявляла о своей убежденности в том, что безопасность в Европе и безопасность в Средиземноморье - это взаимозависимые понятия.
The aim of the meeting was to define the role of women journalists in civil society and in the Mediterranean democratic process, and to identify difficulties encountered in their profession. Цель этого совещания заключалась в определении роли женщин-журналистов в гражданском обществе и в демократическом процессе в Средиземноморье и выявлении трудностей, с которыми они сталкиваются при выполнении своих профессиональных обязанностей.
Although the existence of such structures makes a positive contribution to regional security, their actions must be coordinated in order to avoid duplication and to develop synergies capable of reinforcing stability in the Mediterranean. И хотя существование таких структур позитивным образом содействует региональной безопасности, их действия необходимо координировать, с тем чтобы исключить возможность дублирования и обеспечить разработку взаимодополняющих мер, способных укрепить безопасность в Средиземноморье.
New stations should be established in areas not sufficiently covered, in particular in the eastern part of the EMEP region, Central Asia and the eastern Mediterranean. В районах, охваченных в недостаточной мере, особенно в восточной части региона ЕМЕП, Центральной Азии и Восточном Средиземноморье, следует создать новые станции.
since security in Europe is linked to security in the Mediterranean, giving high priority to implementation of the nuclear non-proliferation regime in that region; поскольку безопасность в Европе связана с безопасностью в Средиземноморье, уделение приоритетного внимания осуществлению режима ядерного нераспространения в этом регионе;
It must be reiterated at the outset that it is the Greek Cypriot Administration which has escalated the tension in the Eastern Mediterranean region through unlawful actions such as delimitation of maritime jurisdiction areas and authorization of oil/natural gas exploration activities. С самого начала необходимо вновь заявить, что именно администрация киприотов-греков повысила уровень напряженности в Восточном Средиземноморье, предприняв такие незаконные шаги, как делимитация районов морской юрисдикции, и санкционировав работы по разведке нефти/природного газа.
In December 2008, a meeting was held in Malaga, Spain, with IASP members interested in creating a network to increase the mobility of technology and management staff of companies located in science parks around the Mediterranean basin. В декабре 2008 года в Малаге, Испания, прошло заседание с участием членов Ассоциации, заинтересованных в создании сети для повышения мобильности технических специалистов и руководителей компаний, расположенных в научно-исследовательских парках в Средиземноморье.
In this regard, all the initiatives taken by the Greek Cypriot side in Eastern Mediterranean result in new and multi-dimensional political tensions and this in turn poses important potential risks for the region. В этом смысле все инициативы, предпринимаемые киприотами-греками в Восточном Средиземноморье, ведут к новой и многоаспектной политической напряженности, и это, в свою очередь, представляет большую потенциальную опасность для региона.
It is partly understandable that in regions such as Latin America and the Caribbean, Northern Mediterranean or for developed country Parties, DLDD issues may not be at the top of environmental agendas. В какой-то мере можно понять, что в таких регионах, как Латинская Америка и Карибский бассейн и Северное Средиземноморье, а также для развитых стран - Сторон Конвенции проблемы ОДЗЗ могут и не быть самым приоритетным пунктом экологической повестки дня.
Finally, the text reiterates that security in the Mediterranean is closely linked to security in Europe, as well as to international peace and security. Наконец, в тексте проекта резолюции вновь подтверждается, что безопасность в Средиземноморье тесно связана с европейской безопасностью, а также с международным миром и безопасностью.
Our major strategic objective is to play a proactive role in the promotion of peace, stability and prosperity in the Mediterranean through various confidence- and security-building initiatives that further dialogue and understanding in our region. Наша главная стратегическая цель заключается в том, чтобы играть активную роль в содействии миру, стабильности и процветанию в Средиземноморье посредством различных инициатив, направленных на укрепление доверия и безопасности, которые способствуют диалогу и пониманию в нашем регионе.
The sinking of small boats crowded beyond capacity with illegal immigrants had become a too frequent occurrence in the Mediterranean, as human traffickers attempted to exploit asylum situations to the fullest. Инциденты с тонущими небольшими судами, переполненными нелегальными иммигрантами, стали в Средиземноморье уже обычным явлением, и обусловлены они стремлением торговцев людьми извлечь максимальную выгоду из ситуации, в которой оказываются лица, ищущие убежища.
The most vulnerable ecosystems in the future appeared to include coral reefs, tundra regions and boreal forests, the subtropics and Mediterranean, low-lying coastal areas, salt marshes and water resources in mid-latitudes, although currently available data remained inconclusive. В будущем наиболее уязвимыми экосистемами, по-видимому, будут коралловые рифы, зоны тундры и тайги, субтропики и средиземноморье, низколежащие прибрежные районы, солоноватые болота и водные ресурсы в средних широтах, хотя имеющиеся в настоящее время данных по-прежнему являются неубедительными.
ICCAT pointed out that its multi-annual recovery plan for bluefin tuna in the Eastern Atlantic and the Mediterranean contained additional market measures, including the possibility of prohibiting trade, landing, imports and exports of catches which were caught in contravention of conservation and management measures. ИККАТ отметила, что ее многолетний план восстановления запасов синего тунца в Восточной Атлантике и Средиземноморье предусматривает дополнительные рыночные меры, в том числе возможность запрещения торговли, выгрузки, импорта и экспорта улова, если он получен с нарушением рыбоохранных и рыбохозяйственных мер.
Propose priorities for cooperation in the field of transport in the Western Mediterranean and promote the development of initiatives for their identification and implementation; внесения предложений по приоритетным вопросам сотрудничества в области транспорта в Западном Средиземноморье и содействия разработке инициатив по их выявлению и реализации;