CETMO submitted a report to the meeting on the state of progress of the work of GTMO and regional cooperation in the Mediterranean. |
В ходе этого совещания СЕТМО представил доклад о ходе работы ГМТЗС и об осуществлении регионального сотрудничества в Средиземноморье. |
In November 2006, the fourth meeting of the Scientific Committee of ACCOBAMS adopted a number of recommendations for the conservation of cetaceans in the Mediterranean. |
В ноябре 2006 года на четвертом совещании Научного комитета АККОБАМС был принят ряд рекомендаций по сохранению китообразных в Средиземноморье. |
(b) Transport in the Mediterranean 25 - 27 |
Ь) Транспорт в Средиземноморье 25 - 27 |
It is as far back as 1911 that the idea to develop co-operation on the Mediterranean forestry questions was first expressed. |
Впервые идея налаживания сотрудничества по вопросам лесного хозяйства в Средиземноморье была высказана еще в 1911 году. |
My country attaches special importance to strengthening and consolidating security and cooperation in the Mediterranean, an issue which has a prominent place in the agenda of the General Assembly. |
Моя страна придает особое значение вопросу укрепления и консолидации безопасности и сотрудничества в Средиземноморье, который занимает важное место в повестке дня Генеральной Ассамблеи. |
(b) Environmental management of fruit and pine forests in the Mediterranean; |
Ь) заботливое отношение к экологии сосновых лесов на Средиземноморье; |
Conscious of this dependence and the need for interlocking and reciprocally reinforcing institutions and mechanisms, Malta has promoted a broad-ranging cooperative policy for the Mediterranean. |
Осознавая эту зависимость и необходимость взаимодействующих и взаимоукрепляющих учреждений и механизмов, Мальта выступала и выступает в поддержку политики широкого сотрудничества в Средиземноморье. |
The proposed stability pact for the Mediterranean is based on the notion that flexible structures and mechanisms facilitate the defusing of regional tensions as they emerge. |
Предложенный пакт об обеспечении стабильности в Средиземноморье основывается на концепции, согласно которой наличие гибких структур и механизмов способствует ликвидации возникающих очагов региональной напряженности. |
invited the secretariat to contact the European Commission regarding the joint organization of a seminar on freight flows in the Mediterranean. |
предложило секретариату связаться с Европейской комиссией на предмет совместной организации семинара по грузовым потокам в Средиземноморье. |
The cooperation between 'Medforist' and 'E-Med Business' will strengthen the capacity building in the Mediterranean region. |
Сотрудничество между проектами Медфорист и "Электронные деловые операции в Средиземноморье" позволит активно наращивать потенциал в Средиземноморском регионе. |
The secretariat of the Agreement is also developing a pilot project for the use of acoustic devices to limit interactions between cetaceans and seine fishing in the Mediterranean. |
Секретариат Соглашения также разрабатывает пилотный проект по использованию акустических устройств с целью ограничить воздействие кошелькового лова на китообразных в Средиземноморье. |
1993 Coordinator, European Union/MED CAMPUS course on Maritime Legal Problems in the Mediterranean, Rome |
Координатор, курс Европейского союза по проблемам морского права в Средиземноморье, Рим |
In our southern neighbourhood, the eastern Mediterranean, we have witnessed the awakening of people's desire for democracy, the hope for a better future. |
На наших южных рубежах, в восточном Средиземноморье, мы стали свидетелями пробуждения стремления людей к демократии и надежды на лучшее будущее. |
Press release regarding the Greek Cypriot Administration's gas exploration activities in the Eastern Mediterranean |
Пресс-релиз относительно газоразведочных работ, осуществляемых кипрско-греческой администрацией в Восточном Средиземноморье |
Algeria has therefore always conducted an active regional foreign policy in the Mediterranean based on the principles of cooperation, friendship, good-neighbourliness and mutual respect. |
Так, Алжир всегда проводил в Средиземноморье активную региональную внешнюю политику, основанную на принципах сотрудничества, дружбы, добрососедства и взаимного уважения. |
The Mediterranean is obviously not a homogenous area because of its economic disparities, its cultural differences and its political and military contrasts. |
Безусловно, Средиземноморье не является однородным регионом в силу экономических, культурных, политических и военных различий между входящими в него странами. |
In the Eastern Mediterranean subregion, Governments need to incorporate into their economic development efforts the necessary energy-related and environmental concerns. |
В Восточном Средиземноморье правительствам в рамках их усилий по экономическому развитию необходимо должным образом учитывать вопросы энергетики и охраны окружающей среды. |
Exceptions included mountainous regions in the Mediterranean region for Scots pine and the boreal region for Norway spruce. |
Исключение составляют шотландская сосна в Средиземноморье и европейская ель в арктическом регионе. |
The parties to the Barcelona Convention have adopted a new Protocol on Integrated Coastal Zone Management in the Mediterranean, which opened for signature on 21 January 2008. |
Стороны Барселонской конвенции приняли новый протокол по комплексному управлению прибрежной зоной в Средиземноморье, который был открыт для подписания 21 января 2008 года. |
This resulted in the worst environmental disaster in the eastern Mediterranean, with the spread of an oil slick along 150 kilometres of Lebanon's coast. |
Это привело к тяжелейшей экологической катастрофе в восточном Средиземноморье, когда 150 километров ливанского побережья оказались покрыты нефтяной пленкой. |
Since 2002, Greece has been the lead country of the Mediterranean Component of the EU Water Initiative (MED EUWI). |
С 2002 года Греция возглавляет Средиземноморский компонент Водной инициативы ЕС (ВИЕС - Средиземноморье). |
The secretariat of the Barcelona Convention is launching an initiative aimed at promoting the establishment of a representative ecological network of marine protected areas in the Mediterranean. |
Секретариат Барселонской конвенции приступает к осуществлению инициативы, направленной на поощрение создания репрезентативной экологической сети охраняемых районов моря в Средиземноморье. |
Monaco has signed different bilateral cultural cooperation agreements and hosted a theatre festival and an international meeting on "Monaco and the Mediterranean". |
Страна подписала ряд двусторонних соглашений о сотрудничестве в сфере культуры: здесь прошли театральный фестиваль и международная встреча «Монако и Средиземноморье». |
In this vein, it has been stated that the Greek Cypriot endeavours to create de facto situations through unilateral acts in the Eastern Mediterranean would not be accepted. |
В этой связи было заявлено, что попытки киприотов-греков создавать ситуации де-факто посредством односторонних актов в Восточном Средиземноморье не являются приемлемыми. |
However, as security in Europe is closely linked to security and stability in the Mediterranean, we should pay particular attention to the issue of proliferation in the Mediterranean area. |
Вместе с тем, поскольку безопасность в Европе тесно связана с безопасностью и стабильностью в Средиземноморье, нам надлежит уделять особое внимание проблеме распространения в районе Средиземноморья. |