Ideally, a measure that combines all Millennium Development Goal gender-relevant variables, or women's capabilities and opportunities would be the best combination for assessing women's status. |
В идеальном случае показатель, сочетающий в себе все гендерные переменные целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или потенциальные и реальные возможности женщин является наилучшим комбинированным мерилом для оценки положения женщин. |
Maternal mortality (per 100,000 live births) is the basic measure of obstetric and gynaecological care. |
Основной показатель акушерско-гинекологической помощи - это показатель материнской смертности (на каждые 100000 случаев живорожденных). |
This indicator therefore provides a measure not only of the level of fertility, but also of the age burden of childbearing at the national level. |
Поэтому этот показатель позволяет определить не только уровень фертильности, но и детородный возраст в национальном масштабе. |
Purpose: The indicator provides a measure of impact on human health and is of prime importance for the development of transport safety policy and regulations. |
Цель. Показатель позволяет оценить последствия для здоровья людей и весьма важен для разработки политики и нормативных актов в области транспортной безопасности. |
A synthetic measure (or synthetic indicator) is a value that is the result of combining other metrics, which are measurements of various features. |
Синтетическая мера (или синтетический показатель) - это величина, которая является результатом объединения других оценок отдельных критериев (характеристик). |
Is a measure of performance valid? |
Насколько обоснован тот или иной показатель эффективности? |
Although all economic activities in a country contribute to the GNP figure, the latter does not provide a reliable measure of the level of development. |
В формирование ВНП вносят свой вклад все виды хозяйственной деятельности, однако этот показатель не является надежным мерилом уровня развития. |
Third, by this measure there was a reduction in average size of government over the decade in Africa and Asia. |
В-третьих, этот показатель свидетельствует о том, что за прошедшее десятилетие в Африке и Азии средние размеры органов государственного управления уменьшились. |
Applying the margins to the average product balances provides the measure of households' implicit expenditure on interest margins. |
Зная маржу и средние остатки по продуктам, можно рассчитать показатель условных расходов домохозяйств на процентную маржу. |
More fundamentally, there should be an internationally agreed standard classification system and standard measure(s) of health status. |
Необходимо конкретно разработать согласованную на международном уровне систему стандартной классификации и стандартный(ые) показатель(и) состояния здоровья. |
To proceed further in this direction, we must obviously begin by defining a measure of the gap between one point and another. |
Для того чтобы продолжить двигаться в этом направлении, необходимо сначала определить показатель удаления одной точки по отношению к другой. |
It is a measure of the growing international consensus on the vital importance of securing an international ban on anti-personnel landmines. |
Это показатель растущего международного консенсуса по имеющему жизненно важное значение вопросу об обеспечении международного запрета на противопехотные наземные мины. |
This liquidity measure is based upon the ratio of short-term assets to short-term liabilities. |
Этот показатель ликвидности основан на соотношении между объемом краткосрочных активов и объемом краткосрочных обязательств. |
Training is the measure most frequently mentioned by organizations to ensure that their staff has the necessary skills to use data and information systems and facilities. |
Подготовка кадров - это показатель, на который чаще всего ссылаются организации с целью продемонстрировать, что их сотрудники обладают необходимыми навыками для работы с данными и информационными системами и средствами. |
Countries need to be more involved in international estimates of extreme poverty based on PPPs as this measure is so widely used and quoted. |
Страны должны активнее участвовать в международных оценках абсолютной нищеты на основе паритета покупательной способности, поскольку этот показатель широко применяется и часто цитируется. |
One strategy plan proposes to develop a measure to monitor the implementation of the Traveller Accommodation programme and continue to identify new needs in that county. |
В едином стратегическом плане предлагается разработать показатель для контроля за осуществлением программы обеспечения тревеллеров жильем и продолжать выявлять новые потребности в каждом соответствующем графстве. |
The recovery point objective, the measure that determines the target maximum amount of lost work hours, will be determined by the nature of the affected systems. |
Показатель целевой точки восстановления, определяющий максимальный целевой объем потерь рабочего времени, будет зависеть от характера пострадавших систем. |
While the measure is available only for a few small island developing States and related territories, the results, where available, are not encouraging. |
Хотя этот показатель применялся лишь к нескольким СИДС и соответствующим территориям, результаты (если таковые имелись) не были обнадеживающими. |
For this reason, it is not surprising that the measure correlates closely with the human development index, as shown in figure 1. |
По этой причине неудивительно, что данный показатель тесно связан с индексом развития человеческого потенциала, показанным в диаграмме 1. |
This measure increased registrations and has resulted in a steady increase in revenues, with the weekly target of DM 4 million being consistently exceeded. |
Эта мера дала возможность активизировать регистрацию и привела к стабильному увеличению поступлений, причем установленный целевой показатель в размере 4 млн. |
6.11 Note however that a single indicator such as the benefit-cost ratio will not take account of differences between projects in the environmental or other policy dimensions, and is an incomplete measure. |
6.11 Однако здесь следует отметить, что единичный показатель, такой, как соотношение выгод и затрат, не отражает различия между проектами с точки зрения аспектов охраны окружающей среды или политики в других сферах и является, таким образом, несовершенным критерием. |
The surplus rate has also been reduced, but in a lesser measure, which has led in 2005 to a deterioration of the balance. |
Показатель завышения числа строений также удалось снизить, хотя и в меньшей степени, что привело к ухудшению баланса в 2005 году. |
This indicator is an approximative measure of the level of activity of the intergovernmental bodies and the interest that countries and non-governmental organizations take in this work area. |
Данный показатель позволяет приблизительно измерить уровень активности межправительственных органов и заинтересованности, проявляемой странами и неправительственными организациями к данной области работы. |
While not required by the Executive Board, this is an additional useful measure for judging the ability of UNICEF to meet its short-term cash requirements. |
Хотя Исполнительный совет не устанавливал этот показатель в качестве нормативного, он является еще одним полезным инструментом для определения способности ЮНИСЕФ удовлетворять свои краткосрочные потребности в наличных средствах. |
The indicator provides a measure of the recognition of DLDD issues at the international, regional and subregional level, and is thus an assessment of advocacy activities. |
Показатель обеспечивает измерение степени признания проблем ОДЗЗ на международном, региональном и субрегиональном уровнях и, таким образом, оценку пропагандистской деятельности. |