3 A common measure of national inequality is the Gini coefficient, which assesses the variation across individuals in a particular context. |
З Для определения степени неравенства на национальном уровне применяется коэффициент Джини - показатель, характеризующий степень отклонения фактического распределения доходов в конкретном контексте. |
A high ratio might in fact be a good thing, an indication that each Professional is able to supervise a large group of processors, producing a positive span-of-control measure. |
На практике высокий показатель соотношения может рассматриваться как положительное явление, указывающее на то, что каждый специалист может осуществлять руководство работой большой группы сотрудников, выполняющих операции, т.е. может служить позитивным показателем нормы управляемости. |
It may be argued that the Economist 'formula' is unfair for smaller countries and that something like statistical budget/population would be a more adequate measure. |
Можно также оспорить уместность для малых стран использованной журналом "Экономист" "формулы" и утверждать, что более адекватной мерой измерения был бы какой-нибудь показатель, рассчитываемый как отношение статистического бюджета к численности населения. |
Owing to the lower reliability and availability of data on this income measure, the Committee considered that it was still not feasible to use it for the scale of assessments. |
Ввиду меньшей достоверности и наличия меньшего объема данных по этому показателю дохода Комитет счел, что использовать этот показатель при построении шкалы взносов пока нецелесообразно. |
Reporters Without Borders is careful to note that the index only deals with press freedom and does not measure the quality of journalism nor does it look at human rights violations in general. |
«Репортеры без границ» считают необходимым отметить, что данный показатель выводится относительно свободы прессы, и не имеет отношения к оценке качества журналистики. |
The most prevalently used measure of poverty is Statistics Canada Low-income Cut-offs (LICOs), a series of estimates classified by family size and location that set a low income cut-off which is useful in tracking trends in the incidence of low income. |
Наиболее широко применяемый Статистическим управлением Канады показатель для измерения бедности это - минимально приемлемый уровень дохода (МПУД), который представляет ряд оценок, зависящих от размера семьи и места проживания. |
However, the extent to which export expansion has been accompanied with increased value added of exports - a measure of the development impact of FDI - has varied greatly. |
В то же время показатель соотношения между расширением экспорта и увеличением его добавленной стоимости - мера степени воздействия ПИИ как фактора развития - варьировался в широких пределах. |
The indicator provides a measure of the impact on the environment and shows trends in the encroachment of artificial land developments on natural and semi-natural land. |
Данный показатель обеспечивает возможность количественной оценки воздействия на окружающую среду и характеризует тенденции распространения антропогенных территорий на природные и полуприродные территории. |
If the measure used is the Low Income Measure, 141,000 Nova Scotians can be considered to be living in poverty. |
Если же применить показатель низкого дохода, то тогда их число возрастет до 141000. |
Since the Executive Board last discussed the issue of an operational reserve in 2001, UNICEF had exceeded the 10-per-cent liquidity requirement, as it has done since the measure was established. |
С момента последнего обсуждения Исполнительным советом вопроса об оперативном резерве в 2001 году ЮНИСЕФ превышал 10-процентный нормативный показатель ликвидности в течение всего периода времени после его установления. |
That being said, the post-income tax version of the Low Income Cut-offs (LICOs) is the low income measure most widely known and used for poverty analysis in Canada. |
Учитывая вышесказанное, в Канаде для анализа бедности более широко известен и используется показатель минимально приемлемого уровня доходов после вычета подоходного налога (ЛИКО). |
Since it was not possible to incorporate financial performance information into the programme performance report, a proxy measure for resource utilization (Professional staff work-months) was used to provide an estimate of resources utilized during the biennium to deliver the outputs and achieve the expected results. |
Из-за невозможности включения в настоящий доклад об исполнении программ информации о результатах финансовой деятельности для оценки ресурсов, затраченных в течение двухгодичного периода на осуществление мероприятий и реализацию ожидаемых достижений, применялся косвенный показатель, а именно затраты труда сотрудников категории специалистов в человеко-месяцах. |
Anyway, the creation of a standard measure as a future development should not be precluded, and a common survey instrument must allow for the measurement and application of health state preferences. |
Как бы то ни было, не следует исключать возможности того, что в будущем будет разработан стандартный показатель, причем с точки зрения состояния здоровья единый инструмент проведения обследований должен предоставлять возможность для измерения предпочтений и оперирования ими. |
To complement the short-term focus of APTI, the economic sustainability index (ESI) has been constructed as a measure of a country's capacity to maintain long-term economic growth. |
Для дополнения ИГИЭП, отражающего краткосрочные изменения, был разработан индекс устойчивости экономики (ИУЭ), представляющий собой показатель способности той или иной страны обеспечивать долгосрочный экономический рост. |
The NBI index is a reasonable measure of the quality of life since it covers access to basic services (sanitation, housing standards, drinking water, education). |
ИНОП представляет собой содержательный показатель качества жизни, поскольку в нем учитываются основные его аспекты (санитарно-гигиенические условия, качество жилья, снабжение питьевой водой, образование). |
Attempts to combine income and wealth into a single measure involves annuitising net wealth and summing it with current income). |
Попытки объединить доходы и активы в единый показатель предусматривают пересчет в ежегодный доход чистых активов и их суммирование с текущим доходом. |
Cost per tonne of CO2-avoided is often used as a measure of the cost of CCS. |
В качестве параметра для измерения расходов, связанных с УХУ, нередко используется показатель расходов на тонну предотвращенных выбросов СО2. |
And if the two aspects of the population's health, morbidity and mortality could be summarized into a single mortality-based measure, the choice would be a straightforward one. |
И если бы оба этих аспекта здоровья населения - заболеваемость и смертность - можно было свести в один показатель, основанный на данных о смертности, то это было бы весьма удачным решением. |
This measure relates the protection granted to the processed product to the value added of the particular process involved and deducts the protection for the input procured externally. |
Этот показатель предполагает увязку степени защиты, которой пользуются конкретные изделия, с добавленной стоимостью, обеспечиваемой соответствующим производственным процессом, за вычетом степени защиты вводимых ресурсов, приобретаемых по внешним каналам. |
But we must increase these joint efforts to train, mentor and equip the Afghan National Army and Police and we must provide every measure of support to the United Nations-mandated, NATO-led International Security Assistance Force. |
Афганская национальная армия пользуется уважением в Афганистане, и на сегодняшний день она насчитывает 35000 военнослужащих, тогда как целевой показатель численности составляет 70000 военнослужащих. |
If a business defers contributions in unprofitable years and catches up when profits are good, the cash accounting measure of households' compensation income may be too volatile and the cash accounting measure of the business' gross operating surplus may be too smooth. |
Если бизнес откладывает отчисления в неприбыльные годы и восполняет недостачу после получения высокой прибыли, кассовый показатель причитающегося дохода домашних хозяйств дохода может быть слишком нестабильным, а валовой показатель операционной прибыли бизнеса - слишком ровным. |
Other relevant variables are those related to the gender empowerment measure, which shows that none of the country's departments, other than San Salvador, has a level of representation of women on municipal councils in excess of 25 per cent. |
Другими интересными факторами являются показатели, связанные с Индексом реализации потенциала мужчин и женщин, которые свидетельствуют о том, что ни в одном департаменте страны, за исключением Сан-Сальвадора, не достигнут процентный показатель представленности женщин в муниципальных советах, превышающий 25 процентов. |
The GINI coefficient, the measure of the level of inequality in Jamaica, was 0.3604 in 1996. This represented a decline from 0.381l in 1990. |
В 1996 году коэффициент ГИНИ - показатель степени неравенства на Ямайке - составлял 0,3604, что меньше по сравнению с 0,3811 в 1990 году. |
A partial productivity indicator for industry comparisons within a Member State, based on "volume" figures from the revised EAA and ALI frameworks, is also being pursued as a secondary measure. |
Частичный показатель производительности для отраслевых сопоставлений в рамках государств-членов, опирающийся на показатели "объема" пересмотренных ЭССХ и основы статистики затрат труда в сельском хозяйстве, также изучается в качестве вспомогательного показателя. |
UNDP's Regional Poverty Eradication Programme applied the integrated measure of poverty method and arrived at a value of 61.8 per cent - 36.6 per cent more than the World Bank estimate. |
При осуществлении Региональной программы ПРООН по ликвидации нищеты были использованы комплексные методы по измерению нищеты, в результате чего был получен показатель, равный 61,8% - на 36,6% больше, чем оценка, полученная Всемирным банком. |