| Filter methods use a proxy measure instead of the error rate to score a feature subset. | Методы фильтров использует косвенный показатель вместо показателя ошибки для оценки поднабора признаков. |
| For a policeman, watch is the measure of his value. | Главный показатель для полицейского - умение наблюдать. |
| Thus, another measure is defined which sums up the net transfer on all types of financial flows except changes in reserves. | Поэтому определяется другой показатель, представляющий собой сумму чистой передачи всех видов финансовых средств, за исключением изменения резервов. |
| 42/ No single measure can capture all the dimensions of poverty. | 42/ Ни один показатель не может охватить всех аспектов нищеты. |
| The measure should be as simple, transparent and objective as was consistent with reasonable equity. | Этот показатель должен быть простым, транспарентным и объективным, а также в разумной степени справедливым. |
| It is this measure that has always served as the starting point in the calculation of the scale of assessments. | Именно этот показатель всегда использовался в качестве исходной точки при расчете шкалы взносов. |
| An alternative measure, GNDI, can be obtained by omitting the deduction of allowances for the depreciation of fixed assets above. | Альтернативный показатель ВНРД может быть получен, если не вычитать поправки на уменьшение стоимости основных средств. |
| An objective measure of inflation ought to treat both periods compared symmetrically. | Объективный показатель инфляции должен учитывать два сопоставляемых периода симметрично. |
| The additional adjustment to constant price compensation of employment for productivity would then result in a completely appropriate measure of output and product. | Дополнительная корректировка оплаты труда в постоянных ценах на производительность позволит получить полностью адекватный показатель нерыночного выпуска и продукта. |
| Work is underway on an updated measure to use for setting health goals for 2010. | Разрабатывается обновленный показатель, который будет использован для определения целей в области здравоохранения на 2010 год. |
| As the changes are made on an ad-hoc basis, any measure would not be truly Representative or useful. | В связи со специальным характером корректировок ни один показатель не будет полностью репрезентативным или полезным. |
| A formal measure of the degree of integration was also suggested. | В нем также предлагается формальный показатель уровня интеграции. |
| In the SNA, this broad measure is known as government consumption expenditure. | В СНС такой общий показатель известен под названием расходов на потребление органов государственного управления. |
| It is a relative measure which varies by community and family size. | Это относительный показатель, который может варьировать в зависимости от общины и размера семьи. |
| The primary measure of quality is whether the resulting parameter estimates make sense. | Главный показатель качества - имеют ли смысл полученные в результате оценки параметров. |
| The result is a measure of over and under coverage due to the time lag in the updating procedure. | В результате получается показатель чрезмерного или недостаточного охвата в связи с временным лагом в процедуре обновления. |
| A measure of coverage could be calculated for other units in a similar manner. | Показатель охвата можно было бы аналогичным образом рассчитать и для других единиц. |
| Refer to table 1 for a detailed description of what is included in each measure of wage related labour statistics. | В таблице 1 приводится подробное описание того, что включено в каждый показатель статистики труда, связанный с заработной платой. |
| In their absence, the measure of value added at constant prices would obviously not be valid. | В их отсутствие показатель добавленной стоимости в постоянных ценах, очевидно, не будет обоснованным. |
| A summary measure of the project's performance in the cost-benefit analysis. | Сводный показатель эффективности проекта в анализе затрат и выгод. |
| The global measure obscures the vast and troubling regional variation. | Глобальный показатель скрывает значительные и тревожные различия между регионами. |
| Multi-factor productivity can be seen as a measure of our ignorance. | Многофакторную производительность можно рассматривать как показатель нашего невежества. |
| Whatever measure is used, HICP or national CPI, the users must be convinced that inflation is correctly measured. | Какой бы показатель ни использовался - СИПЦ или национальные ИПЦ - пользователи должны быть уверены в надлежащем измерении инфляции. |
| The measure of employment was discussed regarding the merits of using number of persons employed or full-time equivalents. | Показатель занятости был рассмотрен с точки зрения преимуществ использования числа работников или эквивалентов в полных рабочих днях. |
| This three-dimensional measure would give a real idea of the total global economy. | Такой трехмерный показатель способствовал бы формированию подлинного понимания общей глобальной экономики. |