Running vertically upwards, is a measure called "happy life years." |
Вертикальная прямая это показатель "счастливые годы жизни". |
National accounts were borne out of the Great Depression and developed as a consistent and comprehensive measure of economic activity for policymakers. |
Национальные счета, появившиеся в результате Великой депрессии, превратились в согласованный и всеобъемлющий показатель экономической деятельности, которым пользуются директивные органы. |
The CPI is the main measure of domestic inflation for macroeconomic purposes and in an international context is referred to as the Harmonised Index of Consumer Prices. |
ИПЦ - главный показатель внутренней инфляции для макроэкономических целей и в международном контексте обозначается как гармонизованный индекс потребительских цен. |
The data collection should be accompanied by a constant monitoring of the production operations of government so as to pick up evidence to corroborate the statistical output measure. |
Сбор данных должен сопровождаться постоянным мониторингом производственных операций правительства, с тем чтобы иметь возможность получать фактологические данные, подтверждающие статический показатель выпуска. |
Performance measure: Number of visits supported by both countries carried out by the civilian observers to the border areas |
Показатель деятельности: число выездов гражданских наблюдателей в приграничные районы, организованных при поддержке обеих стран |
This indicator is intended to provide a measure of the effectiveness of institutional arrangements for the implementation of the Convention with regard to the resource mobilization process. |
ЗЗ. Этот показатель призван служить мерилом эффективности организационных механизмов для осуществления Конвенции с точки зрения процесса мобилизации ресурсов. |
The operational self-sufficiency percentage is a measure of loan portfolio quality, calculated by including interest and recovery as part of operational expenses and additional provisions for loan losses. |
Показатель операционной самодостаточности является мерилом качества кредитного портфеля, рассчитываемым путем включения в операционные расходы и дополнительные резервы на потери по займам процентов и подлежащих возмещению затрат. |
The Department has introduced a standardized performance measure and will implement an electronic rations control system that will minimize disparities among missions in critical rations management areas. |
Департамент разработал стандартизированный показатель для оценки исполнения контрактов и внедрит электронную систему контроля за снабжением пайками, благодаря которой различия в подходах миссий к важнейшим вопросам организации снабжения пайками будут сведены к минимуму. |
The index could measure literacy, the rates of enrolment of students in secondary school, youth employment and the marginalization of specific youth groups. |
Этот показатель может применяться для оценки уровня грамотности, коэффициентов набора учащихся в средние школы, занятости молодежи и маргинализации отдельных групп молодежи. |
However, net transfer of capital was a relevant measure of the extent to which developing countries and transition economies as a whole were net financial flow recipients. |
Однако показатель чистого перевода капиталов дает возможность с известной степенью точности оценить общий уровень, на котором находятся развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, как чистые получатели финансовых потоков. |
An output indicator should measure change, which is related to some kind of change in gross value added or output. |
Показатель выпуска должен измерять изменения, связанные с какого-либо рода изменениями валовой добавленной стоимости или выпуска. |
If the entries on this balance sheet could all be measured meaningfully in monetary values, then it would be possible to produce a single aggregate measure of natural wealth that would be, in principle, an ideal measure of sustainability. |
Если бы по каждой позиции этого баланса можно было бы дать содержательную оценку в денежных единицах, то тем самым удалось бы получить единый агрегированный показатель природного богатства, который в принципе был бы идеальным показателем устойчивости. |
Although the major indicator - the quarterly Household Labour Force Survey - is a reasonably robust measure of employment and unemployment, it does not conform to the requirements of the ILO in respect of its measure of underemployment. |
Несмотря на то, что основной показатель ежеквартальное Обследование рабочей силы домашних хозяйств является достаточно надежным методом для оценки занятости и безработицы, этот метод не соответствует требованиям, которые МОТ применяет для определения неполной занятости. |
Several of the areas could lend themselves to the calculation of an alternative measure of GDP, but this would not indicate what level of GDP was sustainable; it would simply measure a concept of GDP built on different limits to production and assets from the SNA. |
Некоторые блоки могли бы быть использованы для расчета альтернативного показателя ВВП, но при этом нам не удалось бы узнать, какой уровень ВВП является устойчивым; был бы лишь определен показатель ВВП, построенный на отличных от принятых в СНС границах производства и активов. |
Performance measure: Baseline 2012 - 2013: Completed |
Базовый показатель на 2012-2013 годы: Работа завершена |
A measure of government output was required for inclusion in two separate locations in the national accounts: |
Показатель выпуска органов государственного управления должен был включаться в два различных раздела национальных счетов: |
Rather, the measure should be labelled, for example, "CPI excluding food and energy", or in similar descriptive terms. |
Скорее, данный показатель следует называть, например, "ИПЦ, за исключением продуктов питания и энергии" или с использованием аналогичных описательных формулировок. |
Running vertically upwards, is a measure called "happy life years." |
Вертикальная прямая это показатель "счастливые годы жизни". |
In addition, the net transfer of resources, as a measure of international cash flow, has traditionally been closely associated with analyses of debt problems. |
Кроме того, чистая передача ресурсов, как показатель международного движения наличных средств, традиционно тесно увязывается с анализом проблем задолженности. |
The expenditure measure mentioned in paragraph 35 above, Final Domestic Demand, is equal to GDP less inventory change and exports, plus imports. |
Упомянутый в пункте 35 выше показатель расходов - конечный внутренний спрос - равен ВВП минус изменение товарно-материальных запасов и экспорт плюс импорт. |
It should be noted that the guaranteed minimum income, which is a social assistance measure, is paid equally to men and women. |
В заключение следует отметить, что минимальная гарантированная заработная плата - показатель социальной помощи - выплачивается как женщинам, так и мужчинам. |
This measure reflects the amount of acid deposition which must be reduced in order to fully reach the critical loads of all ecosystems in a grid cell. |
Этот показатель отражает объем кислотного осаждения, который должен быть сокращен для полного достижения критических нагрузок для всех экосистем в одном квадрате сети. |
The GBD study has demonstrated the potential value of combining data about length of life and severity of disease in a single comprehensive measure. |
Исследование ГПБ подтвердило потенциальную ценность сведения воедино данных о продолжительности жизни и степени серьезности заболевания в один комплексный показатель. |
Obviously, as the ideal is a long life in good health, a good measure of the population's health should comprise both aspects. |
Поскольку идеальным вариантом является долгая здоровая жизнь, объективный показатель здоровья населения должен, несомненно, включать оба этих аспекта. |
Even though a true measure is difficult to define, quality change can be observed and adjustment for it must be made. |
Однако, даже если истинный показатель с трудом поддается определению, изменения в качестве могут происходить и на них должна делаться корректировка. |