| An additional measure of liquidity is reported in the financial statements. | В финансовых ведомостях отражается еще один показатель ликвидности. |
| This measure of government activity is much larger than that of the narrow definition. | Такой показатель государственной деятельности значительно больше показателя, рассчитанного на основе узкого определения. |
| An indicator is a quantitative measure, usually a ratio. | Показатель представляет собой количественно измеряемый параметр, как правило, имеющий значение относительной величины. |
| Savings are a flow measure over a defined period. | Сбережения - это показатель движения средств в течение определенного периода времени. |
| This is a primary measure of how the world is progressively meeting its collective obligations to children. | Этот показатель является одним из главных критериев оценки темпов продвижения к выполнению наших обязательств перед детьми. |
| This indicator is a measure of the impact of transport on human health. | Этот показатель является мерой воздействия транспорта на здоровье человека. |
| This indicator represents an indirect measure of pressure on the environment. | Этот показатель представляет собой косвенную меру давления на окружающую среду. |
| LD50 toxicity: LD50 is a standardized measure for expressing and comparing the acute toxicity of chemicals. | ЛД50 - стандартный показатель, используемый для количественного выражения и сопоставления острой токсичности химических веществ. |
| The measure of net worth to use is also an important consideration. | Важное значение имеет также то, какой использовать показатель для определения чистой стоимости. |
| Expenditure information and income totals should continue to supplement the production-based measure of quarterly GDP. | Информация о расходах и общие показатели доходов должны по-прежнему дополнять показатель измерения квартального ВВП на основе производства. |
| Purpose: The indicator provides a measure of the response to reducing the environmental impact of energy consumption. | Цель. Показатель позволяет оценить степень реагирования на уменьшение последствий потребления энергии для окружающей среды. Проблема. |
| It is commonly used as a measure of antagonist drug potency in pharmacological research. | Этот показатель обычно используется в качестве индикатора активности вещества-антагониста в фармакологических исследованиях. |
| Next, some measure of net income must be obtained. | Далее необходимо установить показатель определения чистого дохода. |
| As a result, net enrolment is currently considered the most appropriate measure. | В результате показатель зачисления-нетто в настоящее время считается наиболее подходящим для целей оценки. |
| Purpose: The indicator provides a measure of the pressure on the environment in terms of intensity of fertilizer consumption. | Цель. Показатель позволяет измерить нагрузку на окружающую среду с точки зрения интенсивности внесения удобрений. |
| New Zealand does not use an official poverty line or other measure of standard of living adequacy. | В Новой Зеландии не применяется показатель официального уровня бедности или другие критерии достаточности уровня жизни. |
| This indicator is a rough measure of the level of activity and the active interest that countries and organizations take in it. | Этот показатель дает лишь общее представление об уровне активности и том активном интересе, который проявляют к этому страны и организации. |
| This measure is a stand-alone measure and will not be used for ranking of countries or for adjusting the Human Development Index values. | Этот показатель является одиночным и не будет использоваться для классификации стран или для корректировки значений индекса развития человеческого потенциала. |
| For the purpose of research and policy, Statistics Netherlands has developed a so-called measure: 'the urbanisation measure'. | Для проведения исследований и разработки политики Центральное статистическое управление Нидерландов ввело показатель "мера урбанизации". |
| The workload standards are only a partial measure of the contributions of staff and should not be regarded as a comprehensive measure of productivity. | Нормы рабочей нагрузки позволяют лишь частично измерять трудовой вклад сотрудников, и они не должны рассматриваться как всеобъемлющий показатель производительности. |
| This measure of education output provides an imperfect measure of productivity performance in the education sector. | Этот показатель выпуска образования служит несовершенным показателем производительности сектора образования. |
| An implied deflator is derived from the expenditure measure and this is used to deflate the income measure in current prices to give an income measure as chained volume measures. | Предполагаемый дефлятор рассчитывается с помощью показателя расходов и используется для дефлятирования показания доходов в текущих ценах, с тем чтобы получить показатель доходов как цепные показатели объема. |
| The composite measure based on the eight domains provides a more realistic evaluation of overall life satisfaction compared with a measure based on a response to a single question. | Составной показатель на основе восьми домен позволяет получить более реалистичную оценку общей удовлетворенности жизнью по сравнению с показателем, основанным на ответе на единственный вопрос. |
| Mean years of schooling is not always commensurate with the quality of education, but it is a better measure of a person's knowledge than adult literacy rates, which simply measure ability to read and write a short simple statement. | Показатель средней продолжительности школьного обучения не всегда соизмерим с качеством образования, но это более эффективный показатель знаний человека, чем показатели грамотности среди взрослых, которые просто определяют способность читать и писать короткий простой текст. |
| It is recognized that this has limitations, but policy needs to have a relatively simple measure to guide action and there is no other readily obvious measure that can be used in setting global targets. | Признается, что этот показатель имеет свои недостатки, однако политика в этой области требует наличия относительно простой меры, позволяющей осуществлять руководство деятельностью, а в настоящее время не просматривается никакой другой очевидной меры, которая могла бы использоваться для установления глобальных целей. |