In 2008, CEDAW remained concerned at the persistence of the high maternal mortality rate in Slovenia. |
В 2008 году КЛДЖ вновь выразил озабоченность по поводу сохранения высоких показателей материнской смертности в Словении. |
There had been no significant change in the incidence of maternal mortality due to abortions in recent years. |
За последние годы не отмечалось существенного роста показателей материнской смертности от абортов. |
In 2003, the African Regional Reproductive Health Task Force called for the development of national road maps to accelerate the reduction of maternal and newborn mortality. |
В 2003 году Африканская региональная целевая группа по вопросам репродуктивного здоровья выступила с призывом разработать национальные «дорожные карты» в целях ускорения процесса в деле снижения показателей материнской и младенческой смертности. |
To accelerate progress towards reducing maternal mortality and ending fistula, countries urgently need to allocate a greater proportion of their national budgets to health, especially reproductive health. |
Для того чтобы ускорить процесс сокращения показателей материнской смертности и покончить со свищами, странам следует незамедлительно обеспечить выделение более значительного объема средств в рамках своих национальных бюджетов на охрану здоровья, особенно репродуктивного здоровья. |
Indicators on taxes and tariffs were removed, and the list of indicators on maternal and child health were expanded. |
Показатели по налогам и тарифам были удалены, а перечень показателей охраны здоровья матери и ребенка был расширен. |
Despite this progress, however, only Bhutan, Equatorial Guinea and Nepal have achieved the target of cutting maternal mortality rates by three quarters from 1990 levels. |
Вместе с тем, несмотря на это продвижение вперед, задачу снижения показателей материнской смертности на три четверти по сравнению с уровнем 1990 года решили лишь Бутан, Непал и Экваториальная Гвинея. |
In particular, the target of reducing maternal mortality rates by three-quarters by 2015 was proving elusive and environmental sustainability was not yet within reach. |
В частности, малообещающими остаются перспективы решения к 2015 году задачи снижения на три четверти показателей материнской смертности и все еще недостижимой является цель обеспечения экологической устойчивости. |
This is in spite of improvements in poverty reduction, hunger and malnutrition, child and maternal mortality, safe drinking water and sanitation facilities. |
Это имеет место несмотря на улучшения в деле уменьшения масштабов бедности, борьбы с голодом и недоеданием, сокращения показателей детской и материнской смертности, расширения доступа к безопасной питьевой воде и объектам санитарии. |
The 2015 targets of the Goal are to reduce by 75 per cent the maternal mortality ratio and to achieve universal access to reproductive health. |
Задачи, поставленные на 2015 год в рамках этой цели, заключаются в снижении на 75 процентов показателей материнской смертности и обеспечении всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
Global initiatives are important in mobilizing key stakeholders to focus on critical priorities for maternal mortality and morbidity, creating platforms for increased funding, and developing and disseminating innovative strategies. |
Глобальные инициативы важны для мобилизации ключевых заинтересованных сторон в целях концентрации усилий на важнейших первоочередных задачах по сокращению показателей материнской смертности и заболеваемости, создания платформ для увеличения объема финансирования, а также разработки и распространения новаторских стратегий. |
Set more ambitious targets to decrease maternal mortality rates |
установку более амбициозных показателей в области уменьшения материнской смертности; |
Reducing ratios is not enough: as a matter of basic human rights, eradicating preventable maternal mortality and morbidity should be on top of international and national agendas. |
Одного сокращения показателей еще недостаточно: этот вопрос касается защиты основных прав человека, и искоренение предотвратимой материнской смертности должно стать главнейшей задачей международных и национальных стратегий. |
With regards to health care, the maternal mortality rate has yet to fall sharply remaining high in some remote regions. |
В секторе здравоохранения уровень материнской смертности пока еще не сократился до достаточно низких показателей и остается высоким в некоторых отдаленных районах. |
CESCR enquired about the steps the Gambia had taken to accelerate progress in reducing the high child and maternal mortality rates. |
КЭСКП интересовался шагами, которые Гамбия предпринимает для ускорения поступательного движения в деле сокращения высоких показателей детской и материнской смертности. |
Panel discussion on "Maternal mortality: Effective strategies for increasing maternal and newborn survival" |
Дискуссионный форум по теме «Материнская смертность: эффективные стратегии повышения показателей выживаемости матерей и новорожденных» |
The Maternal Mortality Peer Review Group reviews methods used for generating internationally comparable estimates of maternal mortality. |
Группа коллегиального обзора материнской смертности рассматривает методы, используемые для сбора международно сопоставимых показателей материнской смертности. |
Timely, concerted action is needed to accelerate the elimination of maternal mortality and morbidity, reduce by 75 per cent maternal mortality ratios and achieve universal access to reproductive health. |
Для ускорения процесса ликвидации материнской смертности и заболеваемости, сокращения на 75 процентов показателей материнской смертности и обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья необходимы своевременные и согласованные действия. |
Measures taken to improve access to maternal and reproductive health care are contributing to a declining trend with regard to maternal mortality. |
Меры, принимаемые в целях расширения доступа к услугам по охране здоровья матери и по охране репродуктивного здоровья, способствуют снижению общих показателей материнской смертности. |
Furthermore, women gained knowledge of maternal and child's care to cut down the maternal and child's mortality rate and of emergency obstetric care, especially in rural area. |
Кроме того, женщины получили информацию об охране здоровья матери и ребенка в целях сокращения показателей материнской и детской смертности, а также о неотложной акушерской помощи, особенно в сельских районах. |
The World Health Organization (WHO), UNICEF, the United Nations Population Fund (UNFPA) and the World Bank collaborated to develop and update estimates of maternal mortality using statistical modelling for countries where no reliable data on maternal mortality exist. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), ЮНИСЕФ, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Всемирный банк сотрудничали в деле разработки и обновления оценочных показателей материнской смертности с использованием статистических моделей для стран, по которым отсутствует достоверная информация о материнской смертности. |
Malawi has one of the highest rates of maternal and infant death in the world. |
В Малави один из самых высоких в мире показателей смертности этих категорий населения. |
Giving girls and young women access to education was vital in order to combat extreme poverty, inequality and lifelong exclusion from society and also lowered maternal and child mortality rates. |
Предоставление девочкам и молодым женщинам доступа к образованию имеет чрезвычайно важное значение для борьбы с крайней нищетой, неравенством и социальной изоляцией на протяжении всей жизни, а также приводит к снижению показателей материнской и детской смертности. |
A recent review found benefits for maternal and child health outcomes from attention to participation, particularly in combination with additional human rights principles. |
В результате недавно проведенного обзора было установлено, что улучшению показателей материнского и детского здоровья способствует уделение внимания вопросам участия, в частности в сочетании с дополнительными принципами в области прав человека. |
Overall, during the past decade significant achievements had been demonstrated in the country in terms of improving key health indicators, such as maternal mortality. |
В целом, за прошедшее десятилетие страна продемонстрировала значительные достижения в плане улучшения ключевых показателей здравоохранения, включая уровень материнской смертности. |
Traditional doctors and birth attendants had held consultations with pregnant women from different communities in order to identify high-risk pregnancies and channel resources into reducing infant and maternal mortality rates. |
Традиционные врачи и акушерки проводят консультации с беременными женщинами из различных общин, чтобы выявить беременности повышенного риска и направить ресурсы, предназначающиеся для сокращения показателей младенческой и материнской смертности. |