The impact on women's life expectancy is limited, and reduction of maternal mortality remains the Millennium Development Goal in connection with which the least progress has been achieved. |
Влияние на ожидаемую продолжительность жизни женщин носит ограниченный характер, снижение показателей материнской смертности по-прежнему остается одной из Целей развития тысячелетия, в выполнении которой достигнут наименьший прогресс. |
It is also clear that much more progress needs to take place in fulfilling Millennium Development Goal 5, which calls for a two-thirds reduction in maternal mortality by 2015. |
Также ясно, что необходимо добиться большего прогресса в выполнении цели развития 5, сформулированной в Декларации тысячелетия и призывающей к снижению показателей материнской смертности на две трети к 2015 году. |
On 29 February, President Koroma launched the Reproductive and Child Health Strategic Plan for 2008 to 2010, which aims at reducing the current maternal, under-5 and infant mortality rate by 30 per cent by 2010. |
29 февраля президент Корома объявил о начале осуществления стратегического плана по охране репродуктивного и детского здоровья на период 2008 - 2010 годов, который предусматривает сокращение на 30 процентов нынешних показателей уровня материнской, детской и младенческой смертности к 2010 году. |
Child and maternal mortality were gradually declining in Belarus, which had one of the highest immunization rates in the world for children aged under one year. |
Уровни детской и материнской смертности неуклонно снижаются в Беларуси, где достигнут один из самых высоких в мире показателей вакцинации детей в возрасте до одного года. |
The Ministry of Health and Sports has done much to reduce maternal mortality and malnutrition thus enabling Bolivia to move even closer to attaining one of the Millennium Development Goals. |
Министерство здравоохранения и спорта провело большую работу по снижению показателей материнской смертности и недоедания, что позволило вплотную приблизиться к достижению одной из целей тысячелетия. |
The maternal mortality rate, though generally on a downward trend, remained high, mainly owing to the lack of proper prenatal care, especially in socially vulnerable population groups, the inadequacy of emergency medical services and the high rate of anaemia among pregnant women. |
Продолжает, несмотря на общую тенденцию к снижению, оставаться высокой материнская смертность, в основном из-за отсутствия надлежащего дородового ухода, особенно в социально уязвимых группах населения, недолжного уровня служб неотложной медицинской помощи и высоких показателей анемии у беременных женщин. |
Congratulating Malaysia for its successful efforts to reduce maternal mortality rates, it recommend (a) that it share its best practices and strategies on this issue. |
Высоко оценив успешные усилия Малайзии по сокращению показателей материнской смертности, Филиппины рекомендовали ей: а) обмениваться информацией о передовой практике и стратегиях по этому вопросу. |
Uruguay said that child mortality has been reduced as well as maternal mortality, including a reduction in high-risk pregnancy and teen pregnancy. |
Уругвай сообщил о снижении показателей детской, а также и материнской смертности, включая сокращение числа опасных беременностей и беременностей среди подростков. |
And despite progress in immunization and in stemming the spread of HIV/AIDS, progress on other health-related goals such as child and maternal mortality and access to sanitation had not been sufficient to meet the 2015 targets. |
Также несмотря на достижения в области иммунизации и сдерживания распространения ВИЧ/СПИДа, результаты в отношении других целей, таких как сокращение детской и материнской смертности и обеспечение доступа к санитарии, были недостаточными для достижения целевых показателей к 2015 году. |
The IFRC was pleased to see that the Working Group report included strong targets on such issues as universal health coverage and maternal and child health and it called for those targets to be maintained in the final version of the sustainable development goals. |
МФОКК и КП с удовлетворением отмечает, что отчет Рабочей группы предусматривает достижение целевых показателей по таким вопросам, как обеспечение всеобщего охвата услугами здравоохранения и охрана здоровья матери и ребенка, и призывает сохранить их в окончательной редакции целей в области устойчивого развития. |
A great deal remains to be done to achieve the unfinished business of the Millennium Development Goals related to maternal, newborn and child health. |
еще многое предстоит сделать для достижения целевых показателей, касающихся материнского, младенческого и детского здоровья, которые были определены в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Lastly, the Maternity quality and safety programme, which had developed the first set of clinical indicators to benchmark performance and maternal and infant outcomes, was evidence of the country's commitment to providing safe and accessible maternity services. |
И наконец, реализация программы качественного и безопасного материнства, в рамках которой был разработан первый набор клинических показателей для сопоставления клинической работы и ее результатов для матери и ребенка, свидетельствует о желании страны обеспечить предоставление безопасных и доступных услуг в области охраны материнства. |
The lack of disaggregated data means that progress on national averages may conceal a failure to register maternal mortality among certain groups, such as women and girls living in remote rural areas or slums, indigenous women and girls, or adolescents. |
Отсутствие дезагрегированных данных означает, что за улучшением средних общенациональных показателей могут скрываться нерегистрируемые случаи материнской смертности в определенных группах населения, таких как женщины и девочки, живущие в отдаленных сельских районах или трущобах, женщины и девочки из числа коренных народов, а также подростки. |
While welcoming the establishment of the Working Group on the Prevention of Maternal Mortality to examine the root causes of maternal mortality, the Committee remains concerned at the persistence of the high maternal mortality rate in the State party. |
Приветствуя создание Рабочей группы по предупреждению материнской смертности для расследования основных причин материнской смертности, Комитет по-прежнему озабочен сохранением высоких показателей материнской смертности в государстве-участнике. |
In 2011, the Human Rights Council adopted a landmark resolution on preventable maternal mortality and morbidity and human rights (resolution 18/2), applying a human rights-based approach to policies and programmes to reduce maternal mortality and morbidity. |
В 2011 году Совет по правам человека принял важную резолюцию по предотвратимой материнской смертности и заболеваемости и правах человека (резолюция 18/2), применив правозащитный подход к разработке политики и программ по сокращению показателей материнской смертности и заболеваемости. |
Despite significant declines in maternal mortality globally, in some countries progress is still well short of meeting the 5.5 per cent annual decline required globally to reduce the maternal mortality ratio by three quarters by 2015. |
Несмотря значительное сокращение показателей материнской смертности во всем мире, в некоторых странах прогресс по-прежнему значительно отстает от ежегодного глобального снижения на 5,5 процента, необходимого для сокращения материнской смертности на три четверти к 2015 году. |
An innovative UNFPA project in Bolivia addresses illiteracy and maternal mortality in the Chuquisaca and Potosí departments, where 70 per cent of the indigenous women are illiterate, and suffer from the country's highest maternal mortality rates. |
Осуществляемый ЮНФПА в Боливии новаторский проект посвящен проблемам неграмотности и материнской смертности в департаментах Чукисака и Потоси, где 70 процентов женщин из числа коренного населения неграмотны и страдают от самых высоких показателей материнской смертности в стране. |
While welcoming the adoption in April 2005 of the Programme national de périnatalité 2005-2008, which aims at reducing newborn and maternal mortality rates by 50 per cent, CRC expressed its grave concern at the high rates of infant and maternal mortality. |
С удовлетворением отметив принятие в апреле 2005 года Национальной программы по уходу в дородовой период на 2005-2008 годы, нацеленной на сокращение показателей смертности новорожденных и материнской смертности на 50%, КПР выразил свою серьезную обеспокоенность серьезными высокими показателями детской и материнской смертности102. |
The Committee also expresses its concern about the lack of available information on the link between the maternal mortality rate and the practice of clandestine abortions, as well as on the effects of criminalization of abortion with regard to the high maternal mortality rate. |
Комитет также выражает свою обеспокоенность недостаточностью информации о связи между материнской смертностью и практикой подпольных абортов, а также о последствиях криминализации абортов в контексте высоких показателей материнской смертности. |
A report from the Maternal Mortality Review Working Group in 2007 made a number of recommendations to the Minister of Health to improve maternal mortality rates. |
В представленном в 2007 году докладе Рабочей группы по обзору материнской смертности был изложен ряд рекомендаций для Министерства здравоохранения, направленных на снижение показателей материнской смертности. |
To address the high maternal and child mortality rates, which had reached 1,165 per 100,000 live births and 92 per 1,000 live births, respectively, the Government had introduced, in 2007, a free health-care programme for pregnant women, lactating mothers and children under five. |
Для снижения показателей материнской и детской смертности, которые достигли 1165 на 100000 живорождений и 92 на 1000 живорождений соответственно, в 2007 году правительство приняло программу бесплатного медицинского обслуживания для беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до пяти лет. |
Notwithstanding the attainment of all targets measured by the supplementary indicators under Goal 5, the target of reducing maternal mortality is not being reached, which suggests that those indicators did not provide sufficient momentum for achieving the main goal. |
Несмотря на выполнение всех задач, оцениваемых с помощью дополнительных показателей в рамках цели 5, задача сокращения материнской смертности не выполнена, что свидетельствует о том, что эти показатели не создают достаточного импульса для достижения главной цели. |
The Division provides key inputs to the maternal mortality estimation process, including country-level estimates of the number of women of reproductive age, general fertility rate and live births. |
Отдел вносит важный вклад в определение показателей материнской смертности, в частности представляя оценки в отношении показателей численности женщин детородного возраста, общих показателей рождаемости и процентной доли живорождений в конкретных странах. |
These countries as a group will also fail to meet the goal of reducing infant and childhood mortality by two thirds and maternal mortality by three quarters. |
Группа вышеупомянутых стран также не сможет достичь цели сокращения на две трети показателей младенческой и детской смертности и на три четверти - показателей материнской смертности. |
It was encouraging to see advances in the area of Millennium Development Goal 4, and especially in the neonatal and maternal mortality rates, as well as improved access by women to health and education services including reproductive health services. |
Оптимизм вселяют успехи в достижении ЦРТ 4, особенно в улучшении показателей младенческой и материнской смертности, в также в повышении доступности медицинских услуг и подготовке специалистов, оказывающих такие услуги, в том числе услуги в области репродуктивного здоровья. |