Alongside the report, UNDP created the Human Development Index, a summary measure of various human development indicators, such as maternal mortality, childhood education, gender disparities, poverty, etc. |
Наряду с этим докладом ПРООН разработала Индекс развития людских ресурсов, т.е. краткий свод различных показателей развития человека, таких как материнская смертность, детское образование, неравенство мужчин и женщин, нищета и т.д. |
Nigeria welcomed the improvements in school enrolment levels, the narrowing of the gender gap, the reduction in the infant and maternal mortality rates and in the area of women's rights. |
Нигерия приветствовала улучшение показателей посещаемости школ, сокращение гендерного неравенства, снижение показателей младенческой и материнской смертности, а также успехи в области обеспечения прав женщин. |
In keeping with CEDAW recommendations, to ensure that women have access to adequate health and social services, and to take a concrete step to reduce maternal mortality rates (Kazakhstan); |
в соответствии с рекомендациями КЛДЖ обеспечивать доступ женщин к адекватному медицинскому и социальному обслуживанию и принять конкретные шаги для снижения показателей материнской смертности (Казахстан); |
Oman noted the commitment of Belarus to human rights protection, as demonstrated by its achievements in eradicating poverty and reducing unemployment rates and maternal and child mortality rates, as well as achievements in education and other areas. |
Оман отметил приверженность Беларуси делу защиты прав человека, о чем свидетельствуют ее достижения в сфере искоренения нищеты, снижения уровня безработицы и показателей материнской и детской смертности, а также достижения в секторе образования и иных областях. |
We believe that these measures will significantly contribute to meeting the MDGs related to the reduction of child mortality, improving maternal mortality, and combating HIV/AIDS, malaria and other major diseases. |
Мы считаем, что эти меры внесут важный вклад в достижение ЦРДТ, связанных с сокращением детской смертности, снижением показателей материнской смертности и борьбой ВИЧ/СПИДом, малярией и другими серьезными заболеваниями. |
It had the lowest infant mortality rate in the CIS, and its rate of maternal mortality was in keeping with that of developed countries. |
В стране отмечаются самые низкие показатели детской смертности среди всех стран СНГ, а показатели материнской смертности находятся на уровне соответствующих показателей развитых стран. |
Recognizing also that forced and early marriage undercuts international efforts to fight poverty and HIV/AIDS and to improve maternal and child health, survival and welfare, |
признавая также, что принудительные и ранние браки подрывают международные усилия по борьбе с нищетой и ВИЧ/СПИДом и по улучшению показателей здоровья, выживания и благосостояния матери и ребенка, |
She had learned that a number of state governments had refused to implement measures to reduce maternal and neonatal mortality because they took the view that such measures were not a priority. |
Оратору стало известно, что правительства некоторых штатов отказались принять меры в целях сокращения показателей материнской и младенческой смертности, поскольку они считают, что такие меры не носят приоритетного характера. |
Infant and maternal mortality was estimated as one of the highest in the world, at 157 per 1,000 and 580 per 100,000 live births respectively, according to the United Nations Children's Fund, while the national literacy rate was thought to be around 30 per cent. |
По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций, страна имеет одни из самых высоких в мире показателей младенческой и детской смертности, которые составляют соответственно 157 на 1000 и 580 на 100000 живорождений, а показатель грамотности населения в стране находится на уровне около 30 процентов. |
Through such efforts, a national strategy for reproductive health and a joint national training protocol at different service levels have been developed to guide the efforts of various international agencies and the Government in working towards a reduction in the rate of maternal mortality and morbidity. |
Через посредство таких усилий была разработана национальная стратегия по вопросам репродуктивного здоровья и совместный национальный учебный модуль для различных уровней обслуживания для ориентации усилий различных международных учреждений и правительства, направленных на сокращение показателей материнской смертности и заболеваемости. |
In areas such as universal primary school enrolment, gender equality in primary and secondary school enrolment, reducing maternal and child mortality, and several other health and social indicators, Sri Lanka is well poised to meet the MDG targets well before 2015. |
В таких областях, как всеобщее начальное школьное образование, гендерное равенство в начальной и средней школе, уменьшение уровня материнской и детской смертности, и по ряду других показателей здравоохранения и социального развития Шри-Ланка имеет все шансы достичь ЦРДТ задолго до 2015 года. |
A major focus is on the need for well-functioning health systems, which are critical for bringing down child and maternal mortality and also critical for HIV and AIDS. |
Главный акцент поставлен на необходимости иметь хорошо функционирующие системы здравоохранения, что крайне важно для снижения показателей детской и материнской смертности, а также крайне важно для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Similar disparities have also been observed in critical indicators of women's health such as maternal mortality, the unmet need for contraception, and attended births; far more research is needed for a clearer understanding of urban disparities in reproductive health. |
Аналогичные расхождения наблюдаются также в отношении таких важнейших показателей состояния здоровья женщин, как материнская смертность, неудовлетворенные потребности в контрацептивных средствах и родовспоможение; требуются дополнительные исследования для обеспечения более глубокого понимания имеющих место в городских районах факторов неравноправного положения в области репродуктивного здоровья. |
To reduce maternal mortality indicators, a Tripartite Commission consisting of the federal Government, civil society, and the National Congress and coordinated by the Special Secretariat on Women's Policies was set up for reviewing the punitive legislation on the voluntary interruption of pregnancy. |
Для сокращения показателей материнской смертности была создана трехсторонняя комиссия, состоящая из представителей федерального правительства, гражданского общества и Национального конгресса при координирующей роли со стороны Специального секретариата по политике в отношении женщин, для пересмотра закона, предусматривающего наказание за добровольное прерывание беременности. |
While an annual decline of 5.5 per cent in maternal mortality ratios between 1990 and 2015 is required to achieve MDG 5, figures released in 2007 showed an annual decline of less than 1 per cent. |
Хотя для достижения ЦРДТ 5 требуется ежегодное сокращение показателей материнской смертности на уровне 5,5 процента в период с 1990 по 2015 год, данные, опубликованные в 2007 году, свидетельствуют о ежегодном снижении этого показателя менее чем на 1 процент. |
Many issues on the agenda of the Programme of Action have been linked to the national Millennium Development Goals (MDGs) endorsed by the Parliament of Mongolia in 2005, which facilitated the achievement of the national targets for the reduction of maternal mortality by 2015. |
Многие вопросы, стоящие на повестке дня Программы действий, увязаны с выполнением Целей развития тысячелетия (ЦРТ), одобренных парламентом Монголии в 2005 году, что способствовало достижению национальных показателей по сокращению материнской смертности к 2015 году. |
Health professionals and policy makers constantly use a very large number of health indicators, such as the proportion of births attended by skilled health personnel, the maternal mortality ratio, and the HIV prevalence rate. |
Медицинские работники и лица, разрабатывающие политику, постоянно используют множество показателей охраны здоровья, такие, как количество родов, принимавшихся квалифицированным медицинским персоналом, коэффициент материнской смертности и коэффициент распространения ВИЧ. |
Noting, however, that progress in reducing maternal and child mortality has been uneven across regions and within countries, and that this must be addressed as a matter of urgency, |
отмечая, однако, что прогресс в деле сокращения показателей материнской и детской смертности в регионах и странах был неровным, а также что необходимо решить этот вопрос в срочном порядке, |
(e) Adopt and implement fully funded multisectoral national action plans that include specific targets, timelines, monitoring and evaluation mechanisms, as well as activities to address the reduction of maternal mortality and morbidity and the special needs of vulnerable groups of women; |
ё) принять и осуществлять финансируемые в полном объеме многосекторальные национальные планы действий, в которых предусматриваются конкретные цели, сроки, механизмы контроля и оценки, а также мероприятия, направленные на сокращение показателей материнской смертности и заболеваемости и удовлетворение особых потребностей уязвимых групп женщин; |
Despite the significant improvements in life expectancy that have been achieved over the past 20 years, many countries will fail to meet the targets for life expectancy, infant and child mortality, and maternal mortality included in the Programme of Action. |
Несмотря на значительные улучшения показателей ожидаемой продолжительности жизни, достигнутые за последние 20 лет, многим странам не удастся достичь целей, поставленных в Программе действий Конференции в отношении ожидаемой продолжительности жизни, младенческой и детской смертности и материнской смертности. |
The GoG affirms its commitment and recognizes that the reduction of the still birth rate, infant and child mortality and maternal mortality is critical in keeping with the development of Guyana and its treaty obligations to the CESCR. |
Правительство Гайаны подтверждает свои обязательства и признает, что снижение показателей мертворождаемости, младенческой и детской смертности, а также материнской смертности имеет решающее значение для развития Гайаны и соблюдения ею своих договорных обязательств перед КЭСКП. |
The Committee notes the fast-paced improvements in the health and education indicators in the State party in the recent past, including the decline in infant mortality, and maternal mortality rates and the improvement in prenatal and birth care standards. |
Комитет принимает к сведению стремительное улучшение показателей, касающихся охраны здоровья и образования, в государстве-участнике в недавнем прошлом, включая уменьшение детской и материнской смертности и улучшение норм гигиены беременности и акушерского ухода. |
(a) Reduced infant and maternal mortality from preventable causes related to pregnancy and childbirth, with special emphasis on reduction of neonatal mortality |
а) Снижение показателей детской и материнской смертности от поддающихся предупреждению причин, связанных с беременностью и родами, с уделением особого внимания снижению показателей младенческой смертности |
The Committee commends the State party for its demonstrated reduction in maternal mortality, which fell from 111:100,000 in 2000 to 95:100,000 in 2005, and welcomes the formation of a National Mortality Review Commission. |
Комитет приветствует достигнутое государством-участником заметное снижение уровня материнской смертности с 111:100000 в 2000 году до 95:100000 в 2005 году и создание Национальной комиссии по обзору показателей смертности. |
To promote maternal and child health, family planning, a reduction in the maternal, infant and child mortality rate, and a healthy diet and sound nutrition, a number of activities have been undertaken at all levels, including: |
Для улучшения здоровья матерей и младенцев, планирования семьи, сокращения показателей смертности матерей, младенцев и детей и содействия созданию благоприятных условий питания были предприняты многочисленные меры на всех уровнях: |