| Well, you're going to lose your money, mate. | Ну, считай, уплыли твои денежки, дружище. |
| It's just another fight, mate. | Просто еще одна битва, дружище. |
| Right, looks like you're off the hook, mate. | Похоже, ты свободен, дружище. |
| We've got engine trouble, mate. | Дружище, у нас проблема с мотором. |
| Listen, mate, I'm really... | Слушай, дружище, мне правда... |
| That'd kill off a triathlete, mate. | Это убьёт и атлета, дружище. |
| I think you're hearing things, mate... seven... | Я думаю ты слышишь это, дружище... семь... |
| Billy, do me a favour, mate, please. | Билли, сделайте мне одолжение, дружище. |
| I can't go on meeting you here, mate. | Мы больше не можем встречаться здесь, дружище. |
| I can't go on meeting you here, mate. | Я не могу продолжать встречаться с тобой здесь, дружище. |
| It's just you and me, mate. | Только ты и я, дружище. |
| I don't think you know what I am, mate. | Я полагаю, ты не знаешь, кто я такой, дружище. |
| Get out of there, J. Abort mission, mate. | Уходи оттуда, Джей. Отменяй миссию, дружище. |
| I love you too, mate. | Я тоже тебя люблю, дружище. |
| Came as fast we could, mate. | Приехали как только смогли, дружище. |
| It's nice to see you, mate. | Я так рад тебя видеть, дружище. |
| Come on, mate, let's get you a drink. | Дружище, давай-ка найдем тебе что выпить. |
| Well, in that case, Wayne, get yourself cleaned up, mate. | Что ж, в таком случае, Уэйн, пойди приведи себя в порядок, дружище. |
| Hang on, mate, do you really think... | Дружище смотри, затем что ты делаешь... |
| Well, Burt Munro's not ready to finish yet, I'll tell you that, mate. | Но Берт Манро ещё не спёкся, так и знай, дружище. |
| Thanks for getting us out of that one, mate. | Да, спасибо, что выручил нас, дружище. |
| So what's up with you, mate? | Так что с тобой стряслось, дружище? |
| Is there a problem, mate? | Да что тут такого, дружище? |
| Can I have a picture of your car, mate? | Дружище, можно сфотографировать твою машину? |
| Look, if this is in relation to a so-called personal banking matter, this is bordering on harassment, mate. | Послушайте, если это по так называемому частному банковскому вопросу, это граничит с преследованием, дружище. |