The resolution called for universal adherence to the Convention and urged parliaments to mark the fiftieth anniversary of the adoption of the Convention, for example by holding a debate on the refugee issue. |
В резолюции содержится призыв к всеобщему соблюдению Конвенции и настоятельно предлагается парламентам отметить пятидесятую годовщину принятия Конвенции путем проведения, например, дебатов по проблеме беженцев. |
In 2001, UNHCR launched an intensive process of engagement with States, non-governmental organizations and other stakeholders to revitalize the international refugee protection framework, and to mark the fiftieth anniversary of the Convention relating to the Status of Refugees. |
В 2001 году УВКБ приступило к осуществлению интенсивного процесса взаимодействия с государствами, неправительственными организациями и другими заинтересованными странами с целью активизировать международную рамочную программу защиты беженцев и отметить пятидесятую годовщину Конвенции о статусе беженцев. |
The Special Rapporteur noted that the Government State Peace and Development Council granted amnesty for 8,552 prisoners, including 33 foreigners, on 3 December to mark the functioning of the Constitution Drafting Commission and the completion of the National Convention. |
Специальный докладчик отметил, что Государственный совет мира и развития З декабря объявил амнистию 8552 заключенным, в том числе 33 иностранцам, чтобы отметить начало работы Комиссии по редактированию Конституции и завершение работы Национальной конференции. |
But we should note that even the key architect of the Dayton Accords, Ambassador Richard Holbrooke, contemplated the necessity of modifying the approach at a conference on Dayton held in Sarajevo to mark the fifth anniversary of the Accords. |
Однако следует отметить, что даже главный зодчий Дейтонских соглашений посол Ричард Холбрук размышлял над необходимостью модификации этого подхода во время конференции по Дейтонским соглашениям, проведенной в Сараево в ознаменование их пятой годовщины. |
For example, it was important to note that the number of people living on less than one dollar a day had fallen below the one billion mark and that child mortality in several countries, particularly in Africa, had declined substantially. |
Например, важно отметить, что число лиц, живущих на доход менее 1 доллара США в день, упало ниже миллиардного показателя и что уровень детской смертности в ряде стран, особенно в Африке, существенно снизился. |
One way to mark the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 2008, would be by further mainstreaming of human rights in the work of the Organization, especially at the operational level, without creating new conditionalities for development assistance. |
Один из способов отметить шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека в 2008 году - дальнейшая актуализация проблематики прав человека в работе Организации, особенно на оперативном уровне, без выдвижения новых условий при оказании помощи в целях развития. |
As we meet here in New York to mark this occasion, more than 80 country delegations have gathered in Dili to participate in and celebrate East Timor's passage to independence. |
Сейчас, когда мы собрались здесь, в Нью-Йорке, для того чтобы отметить это событие, делегации более 80 стран собрались в Дили для участия в торжествах по случаю перехода Восточного Тимора к независимости. |
To mark the Day and the twentieth anniversary of the closure of the Semipalatinsk nuclear test site, a Forum for a Nuclear-Weapon-Free World is being held today in Astana. |
Чтобы отметить этот День и двадцатую годовщину закрытия Семипалатинского ядерного полигона, сегодня в Астане проводится Форум за мир, свободный от ядерного оружия. |
To further promote this campaign, UNODC invited all its field offices to mark the International Anti-Corruption Day and many heads of State participated in the activities organized by the field offices. |
Для дальнейшего содействия проведению этой кампании ЮНОДК предложило всем своим отделениям на местах отметить Международный день борьбы с коррупцией, и в мероприятиях, организованных отделениями на местах, приняли участие многие главы государств. |
Welcoming the Secretary-General's report, the Assembly, in resolution 60/134, requested a further report to be submitted by the Secretary-General at its sixty-third session and that it contain proposals regarding possible ways to mark the tenth anniversary of the International Year of Volunteers in 2011. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/134, приветствуя доклад Генерального секретаря, просила его представить Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии очередной доклад по данному вопросу и включить в этот доклад предложения о возможных способах отметить в 2011 году десятую годовщину Международного года добровольцев. |
Let me also express our recognition to all of those countries - some of which, like mine, have very modest resources - that have carried out activities and taken initiatives at the national and international levels to mark the closing of the Decade. |
Позвольте мне также выразить признательность всем тем странам - некоторые из них, как и моя страна, располагают весьма скромными ресурсами, - которые осуществляли мероприятия и предпринимали инициативы на национальном и международном уровнях, с тем чтобы отметить завершение Десятилетия. |
If the answer to questions 25 and/or 26 is "Yes", please mark the appropriate box(es) below: |
В случае утвердительного ответа на вопросы 25 и/или 26 просьба отметить ниже в соответствующей графе: |
It was a collaborative effort by national, regional and international agencies in the Pacific, including UNDP, to mark the year and raise awareness of the importance of an energy-secure Pacific. |
Оно было организовано совместными усилиями национальных, региональных и международных учреждений, представленных в Тихоокеанском регионе, включая ПРООН, с тем чтобы отметить проведение Года и привлечь внимание к важности обеспечения энергетической безопасности в Тихоокеанском регионе. |
To mark International Women's Day this year, the Bureau of Women's Affairs and the Social Affairs Department's district teams organised social and cultural activities in each district on the island, focusing on the central theme of 'Woman'. |
Чтобы отметить Международный женский день в этом году, Бюро по делам женщин и окружные группы Департамента по социальным делам организовали общественные и культурные мероприятия в каждом округе острова, сосредоточив внимание на центральной теме - "Женщина". |
The President highlighted the contribution of the Tribunal's jurisprudence to international law, recalling the upcoming tenth anniversary of the establishment of the Tribunal and informing the Meeting about a series of events planned to mark this anniversary. |
Председатель подчеркнул научный вклад Трибунала в международное право, упомянув предстоящую десятую годовщину создания Трибунала и информировав Совещание о серии событий, запланированных с целью отметить эту годовщину. |
The magazine's editor-in-chief Paul Rees said, "This is an entirely appropriate way to mark Q's anniversary and that of Achtung Baby, one of the pivotal albums in our lifetime." |
Главный редактор журнала Пол Рис констатировал: «Это совершенно подходящий способ отметить юбилей журнала, а также Achtung Baby, одного из ключевых альбомов в нашей жизни». |
At about 10 am, just to mark the occasion, to show solidarity, to all those workers about to take a break, |
Примерно в 10 часов утра, чтобы просто отметить, в знак солидарности, со всеми работниками, собирающимися на ланч, это событие. |
Congratulations: 50 Years of the Eurovision Song Contest was a special TV show broadcast from Copenhagen, Denmark to mark the Eurovision Song Contest's fiftieth anniversary and to determine the Contest's most popular entrant of its fifty years. |
Ведущими концерта были: Congratulations: 50-летие конкурса песни Евровидение - специальное телешоу, транслировавшееся из Копенгагена, Дания, чтобы отметить 50-летний юбилей конкурса песни Евровидение и определить самого популярного участника за пятьдесят лет существования конкурса. |
Furthermore, the New Zealand Government will continue to promote awareness and understanding of Maori culture and language, as evidenced by the decision to mark the first year of the Decade as the Year of Maori Language. |
Более того, правительство Новой Зеландии по-прежнему будет стремиться к осознанию и пониманию культуры и языка маори, как об этом свидетельствует решение отметить первый год Десятилетия как Год языка маори. |
Having chosen in this way to mark the International Year of the Family, the Committee wishes to analyse three articles in the Convention that have special significance for the status of women in the family: |
Решив таким образом отметить Международный год семьи, Комитет хотел бы подвергнуть анализу три статьи Конвенции, которые имеют особое значение для положения женщин в семье: |
To mark that occasion, the Government was planning to hold a symposium on the Scientific Committee's recent achievements and future directions in radiation research, with the Chairman of the Scientific Committee as a keynote speaker. |
С тем чтобы отметить это событие, правительство планирует провести симпозиум о недавних достижениях в работе Научного комитета и будущих направлениях исследований в области радиации, на котором с основным докладом выступит председатель Научного комитета. |
Noting the importance of maintaining interest in population issues, the Bureau invited national population commissions to mark the tenth anniversary by organizing special events that would raise the visibility of population issues with the public and other partners. |
Отмечая важность поддержания интереса к вопросам народонаселения, Бюро предложило национальным комиссиям по вопросам народонаселения отметить десятую годовщину, организовав специальные мероприятия, которые позволят в большей мере привлечь внимание общественности и других партнеров к вопросам народонаселения. |
We, the Member States of the United Nations, have gathered at this commemorative meeting of the fifty-third session of the General Assembly to mark the fiftieth anniversary of United Nations peacekeeping. |
Мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, собрались на это торжественное заседание пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, чтобы отметить пятидесятую годовщину миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Taking into account that 1998 marks the fiftieth anniversary of United Nations peacekeeping, it should be noted that this session has also made a sizeable contribution to the preparation for the forthcoming commemorative meeting to mark that solemn occasion, to be held on 6 October. |
Учитывая то, что 1998 год знаменует собой пятидесятилетие начала деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, следует отметить, что эта сессия также внесла существенный вклад в подготовку предстоящего торжественного заседания в ознаменование этого торжественного события, которое состоится 6 октября. |
UNODC invited all its field offices to celebrate International Anti-Corruption Day, providing funds to 15 field offices to help organize events to mark the day and participate in the campaign. |
ЮНОДК предложило всем своим отделениям на местах отметить Международный день борьбы с коррупцией и выделило средства 15 отделениям на местах для оказания помощи в организации мероприятий, связанных с проведением этого дня, и участия в кампании. |