| Recently, migration has also left its mark on Russia's educational system. | Миграционные процессы последнего времени наложили отпечаток и на систему образования Российской Федерации. |
| Some preacher's left his mark on you. | Какой-то проповедник оставил на тебе отпечаток. |
| The bank manager Ace punched, his ring left a mark. | Они ударили менеджера банка Эйса и кольцо оставило отпечаток. |
| War leaves a mark, Mrs Lomax. | Война накладывает отпечаток, миссис Ломакс. |
| Something that all the victims shared, some physical mark, something postmortem. | Что-то общее для всех жертв. какой-то физический отпечаток, что-нибудь посмертное. |
| I have no doubt that he will make his mark there, as well. | И у меня нет сомнений, что он и там наложит свой отпечаток. |
| Suffice to say, it made its mark. | Достаточно сказать, что это наложило свой отпечаток. |
| The Chernobyl disaster has left an indelible mark on all aspects of the life of the Belarusian people. | Чернобыльская катастрофа наложила неизгладимый отпечаток на все стороны жизни беларусского народа. |
| Both Swedish and Russian domination left their mark on the relations between Finland's highest organs of Government. | Как шведское, так и российское господство наложили свой отпечаток на систему взаимоотношений между высшими органами власти Финляндии. |
| All have intermingled over the years and left their mark on Egypt's foreign policy. | Все это смешалось на протяжении многих лет и наложило свой отпечаток на внешнюю политику Египта. |
| I'm not so sure he could leave a mark like that. | Не так уверен, что он мог оставить отпечаток такого рода. |
| Things happen that leave a mark in space, in time, in us. | События оставляют свой отпечаток на пространстве, на времени и на нас. |
| Socially too, Toba left a mark on our species. | Тоба наложила отпечаток на наш вид и в социальном плане. |
| The war left a mark in their hearts in their desires. | Война оставила отпечаток в их сердцах, в их жизнях. |
| The Romans and their descendants remain in Corsica nearly 700 years impregnating an indelible mark on Corsican culture particularly through culture and language. | Римляне и их потомков, остаются в Корсике почти 700 лет пропитка неизгладимый отпечаток на культуру Корсиканский особенно через культуру и язык. |
| Is there a slap mark on my face? | На моём лице есть отпечаток от пощёчины? |
| Partial heel mark on her blouse, not identifiable. | Частичный отпечаток пятки на её блузке, не опознан |
| Finally, the frequency and intensity of natural disasters stemming from global warming have also left their mark and limited the resources originally provided to achieve the Millennium Development Goals. | Наконец, частота и интенсивность стихийных бедствий в результате глобального потепления также наложили свой отпечаток и ограничили ресурсы, которые по первоначальному замыслу должны были пойти на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We want anything that will leave a mark... | Нам нужно что-нибудь, что наложило отпечаток |
| Nevertheless, "the mark of her small hand remained imprinted on the dusty wall high up beside the picture." | Однако отпечаток её маленькой руки остался на пыльной стене рядом с портретом. |
| History, the military occupation and its decrees and the recent autonomy have all left their mark on the legal rules governing the entire region, but have not led to a clarification or unification of them. | История, военный оккупационный режим и его декреты, недавно полученная автономия наложили, действительно, свой отпечаток на правовые нормы во всем регионе, не приведя, однако, к четкости и унификации этих норм. |
| Most importantly, however, bearing the mark of the Chairman's impartiality, such a document would offer proposals for compromise solution to some, if not all, of the sticky issues which have been with us for the past two years. | Но самое важное состоит в том, что, неся на себе отпечаток председательского беспристрастия, такой документ позволил бы наметить предложения по компромиссному решению если не всех, то хотя бы некоторых из сложных проблем, которые обременяют нас в последние два года. |
| This appears to have left its mark, and the effect on the organization was still being addressed at the time of the team's visit to Geneva. | Судя по всему, это наложило свой отпечаток на организацию, и последствия этой ситуации еще продолжали анализироваться во время посещения группой Женевы. |
| slight pressure mark. 3rd paragraph - should become the 2nd paragraph: They may be less uniform in size. | легкий отпечаток при нажиме, З-й пункт становится 2-м пунктом: Она может быть менее однородной по размеру ягод. |
| The repression and political culture of the Panchayat era has left its mark on the State institutions, including the State administration and the still fragile judiciary. | Репрессии и политическая культура времен эпохи панчаята наложили свой отпечаток на государственные институты, в том числе органы государственного управления и пока еще не окрепшую судебную систему. |