This will mark full UNFPA compliance with the revised procurement policies and procedures regarding the evaluation of vendor performance. |
Это будет означать, что ЮНФПА полностью соблюдает пересмотренные политику и процедуры в области закупок, касающиеся оценки работы поставщиков. |
Then your death will merely mark the start of your suffering. |
Тогда твоя смерть будет означать начало ваших страданий. |
Eliminating these provisions would mark an acceptance of present realities in the international community and would identify the United Nations as an organization of the future. |
Исключение этих положений будет означать признание нынешних международных реальностей и отразит роль Организации Объединенных Наций в качестве организации будущего. |
This will, at last, mark the completion of the decolonization of Namibia and the unification of our nation. |
Это, наконец, будет означать завершение процесса деколонизации Намибии и объединения нашей нации. |
More important, it would also mark recognition of a free democracy. |
Что еще более важно, оно будет также означать признание свободной демократии. |
A distinct change in velocities may mark the base of the sedimentary section, a significant measurement in the application of article 76. |
Явное изменение скоростей может означать основание осадочного слоя, что является существенным показателем при применении статьи 76. |
Those against argue that the introduction of divorce would mark the death-knell for the family. |
Выступающие против утверждают, что принятие развода будет означать гибель института семьи. |
Finally, as the report emphasizes, the orderly conduct of elections cannot mark the final stage of international assistance. |
И наконец, как подчеркивается в докладе, упорядоченное проведение выборов не может означать завершение международной помощи. |
These partnerships will also mark a new stage in the involvement of civil society in the United Nations. |
Установление таких партнерских отношений будет также означать достижение нового этапа в деле расширения участия гражданского общества в мероприятиях Организации Объединенных Наций. |
The general elections to be held soon will mark the return to a civilian regime and democratic normality. |
Общие выборы, которые состоятся в ближайшее время, будут означать возвращение к гражданскому обществу и демократическому правлению. |
The proposals will be presented to a broader constituency in early 2002 to mark the formal launching of IDEAS. |
Эти предложения будут представлены более широкому составу в начале 2002 года, что будет означать официальное начало работы МАОР. |
The institution of Social and Economic Councils at the UN would mark an enormous step in the right direction. |
Учреждение Советов по социальным и экономическим вопросам будет означать огромный шаг в правильном направлении. |
De-listing will mark an important barrier for listed Taliban to cross and will represent a key endorsement of their acceptability outside Afghanistan. |
Исключение из перечня будет означать для фигурирующих в нем связанных с «Талибаном» лиц преодоление важного барьера и станет одним из ключевых факторов, подтверждающих, что с ними можно иметь дело за пределами Афганистана. |
Doing so would be prudent self interest as well as a mark of solidarity with those less well off. |
Такие меры будут обеспечивать их собственные интересы, а также означать солидарность с менее обеспеченными странами. |
That will mark a new level of strategic commitment to one of the most important contributions the United Nations makes to international peace and security. |
Это будет означать новый уровень стратегической приверженности одному из наиболее важных вкладов Организации Объединенных Наций в обеспечение международного мира и безопасности. |
The imposition of school fees would mark a major departure for the Agency, and the reaction in the refugee community was decidedly negative. |
Введение платы за школьное обучение будет означать значительный отход от политики Агентства, и реакция общины беженцев на такое решение была однозначно негативной. |
While this would mark a sharp change in practice, the Registry of the Tribunal supports such an approach and finds it in accordance with international legal guarantees for criminal defendants. |
Хотя это будет означать резкое изменение практики, секретариат Трибунала поддерживает такой подход и считает, что он соответствует международным правовым гарантиям подсудимым. |
Subject to the cooperation of the Government of the Sudan, the implementation of these initiatives would mark an unprecedented peacekeeping arrangement between the United Nations and a regional organization. |
При условии сотрудничества со стороны правительства Судана осуществление этих инициатив будет означать достижение беспрецедентной договоренности в сфере поддержания мира между Организацией Объединенных Наций и региональной организацией. |
As described in paragraph 20 (c) above, the Secretary-General indicates that the completion of the security-related work at 42nd and 48th Streets in late 2016 will mark the conclusion of the capital master plan project. |
Как говорится в пункте 20(с) выше, Генеральный секретарь отмечает, что выполнение работ, связанных с обеспечением безопасности, на 42-й и 48-й улицах в конце 2016 года будет означать завершение проекта Генерального плана капитального ремонта. |
Everyone will be an actor - the mark of full employment in the country and the end of the reign of poverty. |
Все станут активными участниками, и это будет означать полную занятость в стране и конец господства нищеты. |
The forthcoming presidential elections will put a formal end to the transition set in motion by the Political Transition Charter and will mark the full restoration of constitutional order in the country. |
Предстоящие президентские выборы ознаменуют собой официальное завершение переходного периода, начало которому положила Политическая переходная хартия, и будут означать полное восстановление конституционного порядка в стране. |
But, though Syriza's victory may mark the start of the next chapter in the euro crisis, the political - and possibly existential - danger that Europe faces runs deeper. |
Но, хотя победа СИРИЗЫ может означать начало следующей главы в евро кризисе, то политическая и, возможно, экзистенциальная опасность, с которой сталкивается Европа выглядит намного страшнее. |
The question is whether a more measured growth path of this kind will mark the long-sought beginning of a more sustainable and sustained rate of world economic growth. |
Вопрос заключается в том, будет ли подобный более равномерный рост означать переход к желанному этапу более реальных и устойчивых темпов роста мировой экономики. |
The raising of the age limit for recruitment of children in armed conflict would mark a significant step forward, while the International Criminal Court, when established, could take measures to ensure compliance. |
Повышение возрастного ограничения на вербовку детей для участия в вооруженных конфликтах будет означать значительный шаг вперед, а Международный уголовный суд, когда он будет создан, мог бы принять меры по обеспечению соблюдения данного положения. |
Mr. Abdelmannan said that the upcoming general elections would mark a crucial stage of implementation of the Comprehensive Peace Agreement, and he hoped that UNMIS would provide full technical and logistical support for the democratic process. |
Г-н Абд аль-Маннан говорит, что предстоящие всеобщие выборы будут означать критический этап в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, и он надеется, что МООНВС окажет всестороннюю техническую и материально-техническую поддержку демократическому процессу. |