I'll have to be careful Not to stick pins in it to mark my progress. |
Только иголки не надо в него втыкать, чтобы обозначать наше продвижение. |
The males of the species may mark themselves with mud, undergo physiological changes or perform characteristic displays in order to make themselves more visually appealing to the females. |
Самцы могут обозначать себя при помощи грязи, поддаваться физиологическим изменениям или проявлять особые признаки, с целью сделать себя более зрительно привлекательным, заметным для самок. |
This kind of alphabet soup is a new way to mark proteins - not only by color but literally by alphabet letters. |
Этот алфавитный суп - это новый способ обозначать белки, не только по цвету, но и по буквам алфавита. |
At all events, the central obligation placed on the parties to an armed conflict to mark and clear, remove or destroy explosive remnants of war in the affected areas under their control constituted a real and firm commitment which the States parties could not shirk. |
Во всяком случае, твердым и реальным обязательством, от которого государства не могут уклоняться, является вменяемое сторонам конфликта центральное обязательство обозначать и обезвреживать, удалять или уничтожать взрывоопасные пережитки войны в затронутых районах, которые они контролируют. |
Parties to an armed conflict are encouraged to mark and identify also works or installations where hazardous activities are being carried out, as well as sites which are essential to human health or the environment. |
Сторонам в вооруженном конфликте предлагается обозначать и определять также установки и сооружения, на которых осуществляется опасная деятельность, а также объекты, необходимые для здоровья человека и окружающей среды. |
The second sentence should be deleted since the obligation to mark or label dangerous or polluting goods is already covered by the general marking obligation in article 6, paragraph 3, second sentence. |
Вторую фразу следует исключить, поскольку обязательство обозначать опасный или загрязняющий груз уже охватывается общим обязательством, касающимся маркировки, которое предусмотрено во втором предложении пункта З статьи 6. |
The vessels, assemblies of floating material and floating establishments shall mark each of their anchors which might be a danger to navigation: by night: By a float with a radar reflector bearing an ordinary white light visible from all directions; by day: |
Суда, соединения плавучего материала и плавучие установки должны обозначать каждый из своих якорей, которые могут представлять опасность для судоходства: Ночью: поплавком с радиолокационным отражателем, несущим обыкновенный белый огонь, видимый со всех сторон1, Днем: |
Individuals are trained according to international standards to survey and mark dangerous areas and to clear and destroy explosive remnants of war. |
Обучение проводится в соответствии с международными стандартами; проходящих обучение учат, как обследовать и обозначать опасные районы и как обезвреживать и уничтожать взрывоопасные пережитки войны. |
Over the past year, the Centre's 1,556 staff have continued to survey, mark and clear minefields, and teach mine awareness. |
В течение прошедшего года 1556 сотрудников Центра продолжали осуществлять минную разведку, обозначать на местности и расчищать минные поля и предупреждать о наличии минной опасности. |
navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. |
знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения. |
A number of the provisions introduced by the Danube Commission also merit being approved and taken into consideration, in particular: navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. |
Ряд положений, внесенных Дунайской комиссией, также заслуживает одобрения и учета, в частности: - знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения. |
Obligation of inspecting States to clearly mark inspecting vessels as being on government service and to inform other States of the form of identification issued to inspectors. |
Обязательство государств, производящих осмотр, обозначать суда, используемые для высадки и осмотра, четкими опознавательными знаками, указывающими на то, что они несут государственную службу. |