To mark the International Anti-Corruption Day 2009, UNODC and UNDP developed a global campaign focusing on how corruption hinders the achievement of the Millennium Development Goals by impacting education, health, justice, democracy, prosperity and development. |
В ознаменование Международного дня борьбы с коррупцией в 2009 году ЮНОДК и ПРООН разработали глобальную кампанию, посвященную тому, как коррупция препятствует достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказывая воздействие на образование, здравоохранение, правосудие, демократию, процветание и развитие. |
United Nations Radio produced special programmes in eight languages to mark the independence of the newest State Member of the Organization; |
Радио Организации Объединенных Наций подготовило специальные программы на восьми языках в ознаменование независимости нового государства - члена Организации; |
This publication will contribute to resources provided by OHCHR for events to mark the 20th anniversary of the United Nations Declaration and aims to make the recommendations of the Forum more accessible to Government and multiple stakeholders. |
Эта публикация будет дополнять информационные средства, подготовленные УВКПЧ для мероприятий, проводимых в ознаменование 20-й годовщины Декларации Организации Объединенных Наций, и направлена на то, чтобы рекомендации Форума были более доступны правительствам и многим другим участникам. |
To mark International Women's Day in March 2006, the Independent Expert issued a statement calling for greater attention to the situation of minority women who face multiple discrimination. |
В ознаменование Международного женского дня в марте 2006 года Независимый эксперт сделала заявление, в котором она призвала уделять больше внимания положению женщин из числа меньшинств, которые подвергаются разнообразным формам дискриминации. |
In March 2007, the Ministry, in collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), organized a conference of West African Ministers of Tourism to mark the two-hundredth anniversary of the abolition of the transatlantic slave trade. |
В марте 2007 года в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) министерство организовало конференцию министров туризма стран Западной Африки в ознаменование двухсотой годовщины отмены трансатлантической работорговли. |
On the same date, the Division organized, in collaboration with UNU, another event to mark the twenty-fifth anniversary - a forum entitled "Twenty-five years since the adoption of UNCLOS: lessons learned and the way forward". |
В тот же день Отдел в сотрудничестве с УООН организовал еще одно мероприятие в ознаменование двадцать пятой годовщины - форум, озаглавленный «Двадцать пять лет спустя после принятия ЮНКЛОС: извлеченные уроки и перспективы на будущее». |
The Board recommended undertaking activities to mark the two hundredth anniversary of the end of the transatlantic slave trade, together with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and other relevant partners. |
Совет рекомендовал провести вместе с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и другими соответствующими партнерами мероприятия в ознаменование 200-й годовщины прекращения трансатлантической торговли рабами. |
In addition, OSCE has sponsored these youth clubs in the implementation of public events to mark International Human Rights Day 10 December, which usually attract significant media attention. |
Кроме того, ОБСЕ оказывала помощь этим молодежным клубам в проведении публичных мероприятий в ознаменование Международного дня прав человека 10 декабря, которые обычно привлекают к себе большое внимание средств массовой информации. |
Lastly, in order to mark the sixtieth anniversary of United Nations peacekeeping in 2008, the Special Committee had recommended to the General Assembly that it should hold a commemorative meeting at its sixty-third session and that it should adopt a declaration on that occasion. |
В заключительной части доклада в ознаменование шестидесятой годовщины миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, которая отмечается в 2008 году, Специальный комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее провести в ходе своей шестьдесят третьей сессии торжественное заседание и принять по этому случаю соответствующее заявление. |
We regret that consensus was reached only on allowing the President to deliver the statement on behalf of the NGO Committee on the Status of Women to mark International Women's Day. |
Мы сожалеем, что был достигнут консенсус лишь на тот счет, чтобы позволить Председателю огласить заявление от имени Комитета НПО по положению женщин в ознаменование Международного женского дня. |
The Peridot Foundation collaborates with women's organizations on both sides of the island (Dutch and French) to stage annual public marches and rallies to mark the International Day for the Elimination of Violence against Women. |
Фонд "Перидот" в сотрудничестве с женскими организациями обеих частей острова (голландской и французской) ежегодно проводит публичные марши и митинги в ознаменование Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин. |
The Special Representative participated in a forum organized by the Government of Belgium in February 2012 to mark the tenth anniversary of the entry into force of the optional protocols to the Convention. |
Специальный представитель приняла участие в форуме, организованном правительством Бельгии в феврале 2012 года в ознаменование десятой годовщины вступления в силу факультативных протоколов к Конвенции. |
To mark the European Year of Volunteering, steps were being taken by various ministries, the Commissioner for Voluntary Organizations and the Council for the Voluntary Sector to increase the involvement of both nationals and non-nationals in NGOs. |
В ознаменование проведения Европейского года добровольцев различными министерствами, Уполномоченным по делам добровольных организаций и Советом по делам добровольного сектора предпринимаются меры по расширению участия как граждан, так и неграждан в деятельности НПО. |
To mark the upcoming seventieth anniversary of the founding of the United Nations, there will be a travelling exhibition on the history and the work of the Organization on the theme "We the Peoples". |
В ознаменование предстоящей семидесятой годовщины основания Организации Объединенных Наций будет организована передвижная выставка «Мы, народы», посвященная истории и деятельности Организации. |
To mark the tenth anniversary of the adoption of the Programme in 2013 and to focus national attention on Africa's agriculture, African leaders declared 2014 to be the Year of Agriculture, Food Security and Nutrition. |
В ознаменование десятой годовщины принятия Программы в 2013 году и с целью привлечь внимание национальной общественности к сельскому хозяйству в Африке лидеры африканских стран объявили 2014 год годом сельского хозяйства, продовольственной безопасности и питания. |
As part of the UNIPSIL transition plan and to mark the completion of the transitional joint vision and return to a system based on the Resident Coordinator, a United Nations Development Assistance Framework has been developed. |
В рамках плана ОПООНМСЛ на переходный период, а также в ознаменование завершения работы над совместной стратегией на переходный период и перехода к системе координаторов-резидентов была разработана Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
In addition, the Department assisted the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons in promoting, including through social media, its high-level meeting held at Headquarters on 1 October 2012 to mark the fifteenth anniversary of the entry into force of the Chemical Weapons Convention. |
Кроме того, Департамент оказал поддержку Организации по запрещению химического оружия в деле распространения через социальные сети информации о ее состоявшемся в Центральных учреждениях 1 октября 2012 года заседании высокого уровня в ознаменование пятнадцатой годовщины вступления в силу Конвенции о химическом оружии. |
During the reporting period, the organization and its members participated in the Stand Up and Take Action against Poverty initiative, as well as events to mark the International Day of Peace and to promote the Millennium Development Goals. |
В отчетный период организация и ее члены принимали участие в реализации инициативы "Встань и действуй против нищеты", а также в мероприятиях в ознаменование Международного дня мира и по содействию достижению Целей развития тысячелетия. |
With regard to proposed activities outside the existing working groups, the Commission had decided to hold colloquiums to mark the thirty-fifth anniversary in 2015 of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and to explore possible future work in electronic commerce. |
Что касается предлагаемой деятельности, выходящей за рамки мандатов существующих рабочих групп, то Комиссия постановила в 2015 году провести коллоквиумы в ознаменование тридцать пятой годовщины с момента принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров и изучить возможную будущую работу, касающуюся электронной торговли. |
The colloquium to be held in 2015 to mark the thirty-fifth anniversary of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods would provide an opportunity for a comprehensive review of practical experience with regard to the interpretation and application of the Convention. |
Коллоквиум, который состоится в 2015 году в ознаменование тридцать пятой годовщины с момента принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, предоставит возможность для проведения всеобъемлющего обзора практического опыта в области толкования и применения этой Конвенции. |
For example, the United Nations regularly has close to 100 international days or years of observance on its calendar, to mark special occasions or to raise awareness about issues of international significance. |
Например, Организация Объединенных Наций регулярно отмечает почти 100 международных дней или годов в ознаменование особых событий или для повышения уровня осведомленности в вопросах, имеющих международное значение. |
The reason I am limiting my short statement to that issue is the fact that yesterday Icelandic society came to a standstill, as Icelandic women staged a general walkout to mark the anniversary of their walkout 30 years ago. |
Я ограничиваю свое краткое выступление именно этим вопросом потому, что вчера жизнь исландского общества буквально остановилась, когда женщины Исландии объявили всеобщую забастовку в ознаменование годовщины забастовки, которая была проведена 30 лет назад. |
A solemn sitting of the Court, in the presence of the Queen of the Netherlands, the Secretary-General of the United Nations and the President of the General Assembly, was organized in April to mark the occasion. |
В ознаменование этого события в апреле было организовано торжественное заседание Суда в присутствии Королевы Нидерландов, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Председателя Генеральной Ассамблеи. |
This year's theme is "Lead - Empower - Deliver." To mark the day, the United Nations Secretary General, the Executive Director of UNAIDS and our Cosponsors and partners speak out in special World AIDS Day statements. |
Тема этого года - «Лидировать - Расширять возможности - Добиваться результата». В ознаменование этого дня Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, Исполнительный директор ЮНЭЙДС, наши коспонсоры и партнеры выступили со специальными заявлениями по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
We decide to mark 5th October as the CICA Day to commemorate the initiation of the idea of convening the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia by the President of the Republic of Kazakhstan at the 47th Session of the United Nations General Assembly in 1992. |
Мы решили объявить 5 октября как День СВМДА в ознаменование выдвижения идеи о созыве Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии президентом Республики Казахстан на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 1992 году. |