As you are aware, International Women's Day was celebrated yesterday, 8 March, and, to mark this event, the participants in the annual International Women's Day seminar will, in accordance with established practice, address a message to the Conference. |
Как вы знаете, вчера, 8 марта, праздновался Международный женский день, и в ознаменование этого события участницы ежегодного семинара по случаю Международного женского дня, в соответствии со сложившейся практикой, обратятся с посланием к Конференции. |
The Deputy Secretary-General: First, let me thank you, Mr. President, for convening this open debate to mark the fifth anniversary of resolution 1325 and for devoting it to the topic of women's participation in peace processes. |
Первый заместитель Генерального секретаря: Г-н Председатель, прежде всего позвольте поблагодарить Вас за созыв этого открытого заседания в ознаменование пятой годовщины принятия резолюции 1325 и за то, что Вы сделали темой этого заседания участие женщин в мирных процессах. |
This Organization is irreplaceable, and I am sure the presence here two weeks ago of so many world leaders to mark the turn of a new millennium is more than enough testimony to this obvious fact. |
Эта Организация является незаменимой, и я убежден, что присутствие здесь две недели тому назад такого большого числа мировых лидеров в ознаменование нового тысячелетия является более, чем достаточным свидетельством этого очевидного факта. |
Taking into account that 1998 marks the fiftieth anniversary of United Nations peacekeeping, it should be noted that this session has also made a sizeable contribution to the preparation for the forthcoming commemorative meeting to mark that solemn occasion, to be held on 6 October. |
Учитывая то, что 1998 год знаменует собой пятидесятилетие начала деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, следует отметить, что эта сессия также внесла существенный вклад в подготовку предстоящего торжественного заседания в ознаменование этого торжественного события, которое состоится 6 октября. |
In order to mark this important anniversary, the Commission on the Status of Women had called for a high-level plenary review by the General Assembly to appraise progress achieved in implementing the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women and the Beijing Platform for Action. |
В ознаменование этой важной годовщины Комиссия по положению женщин обратилась к Генеральной Ассамблее с призывом провести на пленарном заседании высокого уровня обзор в целях оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин и Пекинской платформы действий. |
To mark the tenth anniversary of the Plan of Action, the General Assembly, in resolution 44/222, once again called on Governments and the organizations and agencies of the United Nations system to implement the recommendations contained in the Plan of Action. |
В ознаменование десятой годовщины принятия Плана действий Генеральная Ассамблея в резолюции 44/222 вновь призвала правительства и организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций выполнять рекомендации, содержащиеся в Плане действий. |
A collection of the six main United Nations human rights instruments, including the Covenant, was to be published in the current year to mark the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Подборка из шести основных договоров Организации Объединенных Наций по правам человека, включая Пакт, должна быть опубликована в текущем году в ознаменование 50-й годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
As you know, International Women's Day was celebrated on 8 March, and to mark that event, in accordance with established practice, the Women for Peace Working Group of the NGO Committee on the Status of Women will address a message to the Conference. |
Как вы знаете, 8 марта отмечается Международный женский день, и в ознаменование этого события с посланием к Конференции, в соответствии со сложившейся практикой, обратится Рабочая группа "Женщины и мир" от Комитета НПО по положению женщин. |
Various international ceremonies were held in 2007 to mark the occasion of the 15th anniversary of the ratification of the Convention by Austria, and in 2009 to celebrate the Convention's 30th anniversary. |
В 2007 году в ознаменование 15-й годовщины ратификации Конвенции Австрией и в 2009 году по случаю 30-й годовщины Конвенции были проведены различные международные торжественные мероприятия. |
An international conference, "The Aarhus Convention at Ten: Interactions and Tensions between Conventional International Law and EU Environmental Law", was organized by University of Amsterdam in Amsterdam on 25 June 2008 to mark the tenth anniversary of the Convention's adoption. |
В ознаменование десятой годовщины принятия Конвенции Амстердамский университет организовал 25 июня 2008 года в Амстердаме международную конференцию на тему "Десять лет Орхусской конвенции: взаимосвязи и противоречия между договорным международным правом и природоохранным законодательством ЕС". |
The meeting was held to mark the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights and welcomed the increasing recognition of access to information as a fundamental human right. |
Это совещание было организовано в ознаменование шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека, и его участники приветствовали тот факт, что доступ к информации получает все большее признание в качестве основополагающего права человека. |
Expressing support for the convening of a commemorative meeting of the United Nations General Assembly on Monday, 10 December 2012, to mark the thirtieth anniversary of the Convention, |
заявляя о своей поддержке созыва в понедельник, 10 декабря 2012 года, торжественного заседания Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в ознаменование тридцатой годовщины Конвенции, |
Moreover, in a major political rally to mark the sixth anniversary of the formation of the 14 March Alliance, all the 14 March leaders denounced the possession by Hizbullah of paramilitary capacities outside Government control and its adverse effect on the political arena and domestic peace. |
Кроме того, в ходе крупного политического собрания в ознаменование шестой годовщины со дня образования «Союза 14 марта» все лидеры осудили наличие у «Хизбаллы» нерегулярных формирований, неподконтрольных правительству, и их неблагоприятное влияние на политическую жизнь и мир внутри страны. |
Representatives of the organization attended the following meetings: A meeting on women development and peace was organized by the Holy See in Rome in October 2005 to mark the tenth anniversary of the fourth World Conference on Women. |
Представители организации присутствовали на следующих собраниях: Совещание по вопросам женщин, развития и мира, которое было организовано Святым Престолом в Риме в октябре 2005 года в ознаменование десятой годовщины четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The report presents an overview of activities undertaken by the statistical community worldwide to mark the first World Statistics Day, held on 20 October 2010, and to celebrate the many achievements of official statistics and the core values of service, integrity and professionalism. |
В докладе представлен обзор деятельности международных статистических органов в ознаменование первого Всемирного дня статистики, проведенного 20 октября 2010 года, и многих значимых результатов, достигнутых в области официальной статистики, с учетом основных ценностей служения, добросовестности и профессионализма. |
The Director of the Division provided an update on the twenty-third award of the Hamilton Shirley Amerasinghe Fellowship and on events that were being organized by the Division to mark the second celebration of World Oceans Day. |
Директор Отдела проинформировал о присуждении двадцать третьей стипендии имени Гамильтона Ширли Амерасингхе и о событиях, организуемых Отделом в ознаменование второго Всемирного дня океанов. |
At its next meeting, the Bureau of the Steering Committee on ESD could start to consider options for promoting ESD at the Conference, as well as for a high-level event to mark the accomplishment of phase II of the Strategy's implementation. |
На своем следующем совещании Бюро Руководящего комитета по ОУР может приступить к рассмотрению вариантов пропаганды ОУР на Конференции, а также вариантов организации мероприятия высокого уровня в ознаменование завершения второго этапа осуществления Стратегии. |
To mark the Commission's sixtieth anniversary, in 2008, it recommended the convening of a commemorative meeting, to be combined with a one-and-a-half-day session with legal advisers, which would be dedicated to the work of the Commission. |
В ознаменование шестидесятой годовщины Комиссии в 2008 году она рекомендует провести торжественное заседание, которое будет совмещено со встречей с юрисконсультами продолжительностью в полтора дня, посвященной работе Комиссии. |
A review of national progress on women's issues had also been carried out to mark the tenth anniversary of the establishment of the Ministry for the Advancement of Women. |
В ознаменование десятой годовщины со дня создания министерства, ответственного за улучшение положения женщин, был проведен обзор прогресса, достигнутого страной в решении вопросов, касающихся женщин. |
On 27 and 28 November 2006, the Special Rapporteur participated in the Race Convention 2006 in London to mark the thirtieth anniversary of the Commission for Racial Equality. |
27 и 28 ноября 2006 года Специальный докладчик участвовал в конференции по расовым проблемам 2006 года, организованной в Лондоне в ознаменование тридцатой годовщины создания Комиссии по вопросам расового равенства. |
The information centres also organized lectures, briefings, press releases, assisted with publicity and media arrangements, photo exhibitions, interviews, and ceremonies to mark the International Day of United Nations Peacekeepers and the sixtieth anniversary of United Nations Peacekeeping Operations throughout 2008. |
На протяжении 2008 года информационные центры также организовывали лекции, брифинги, пресс-релизы, содействовали рекламированию и организации освещения в средствах массовой информации, проводили фотовыставки, интервью и торжественные мероприятия в ознаменование Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций и шестидесятой годовщины операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
To mark the entry into force of the Convention, OHCHR sent advocacy letters to Governments, non-governmental organizations and organizations of persons with disabilities calling for speedy ratification of the Convention. |
В ознаменование вступления Конвенции в силу УВКПЧ направило соответствующее послание правительствам, неправительственным организациям и организациям инвалидов с призывами к скорейшей ратификации. |
To mark the entry into force of the Convention on 14 December 2005, the Executive Director chaired a panel discussion in New York on combating corruption on 15 December 2005. |
В ознаменование вступления Конвенции в силу 14 декабря 2005 года Директор - исполнитель взял на себя функции председателя дискуссионной группы по борьбе с коррупцией, собравшейся в Нью - Йорке 15 декабря 2005 года. |
A conference on "Regional development in the Alps-Adriatic area in a global perspective" was part of Austrian and international activities to mark the European Year of Intercultural Dialogue and the International Year of Languages. |
Конференция на тему «Региональное развитие в Альпийско-Адриатическом районе в глобальной перспективе» была частью австрийских и международных мероприятий в ознаменование Европейского года диалога между культурами и Международного года языков. |
My Special Representative addressed conferences hosted by the Ministries of Interior and Human Rights on 5 and 9 December respectively to mark the anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. |
Мой Специальный представитель выступил на конференциях, организованных министерствами внутренних дел и по правам человека соответственно 5 и 9 декабря в ознаменование 60й годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |