Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Manner - Подход"

Примеры: Manner - Подход
Road users, vehicles and road networks are addressed in a holistic manner through a wide range of traditional and newer approaches. К решению вопросов, связанных с участниками дорожного движения, к транспортным средствам и дорожным сетям применяется целостный подход с использованием широкого круга традиционных и более новых стратегий.
The inter-agency approach can collectively address a whole range of issues connected with developing and implementing space programmes in a more cost-effective manner. Используя межучрежденческий подход, можно коллективными усилиями решить весь комплекс проблем, связанных с разработкой и осуществлением космических программ, экономически более эффективным образом.
Any new and innovative approach to coordination and coherence must be thoroughly discussed in a transparent and open-ended manner, and should not disrupt agencies' work. Любой современный новаторский подход к вопросу координации и согласованности требует детального транспарентного и открытого обсуждения и должен соответствовать характеру деятельности учреждений.
A pragmatic approach to debt reduction should always be pursued in the light of the concerns of relevant countries when the latter embrace development issues in a well-rounded manner. Прагматичный подход к сокращению задолженности должен всегда осуществляться с учетом интересов соответствующих стран, когда они всесторонне подходят к вопросам развития.
This approach will also enable the Administrator and the Board to review the UNDP funding framework in a holistic manner, covering both programme and support budgets. Такой подход позволит также Администратору и Совету комплексно рассмотреть рамки финансирования ПРООН, охватив как бюджет по программам, так и вспомогательный бюджет.
An integrated approach at all levels to deal with all three themes in a holistic manner, with the involvement of all relevant stakeholders, is lacking. На всех уровнях, на которых эти три темы должны рассматриваться на основе применения глобального подхода с участием всех соответствующих заинтересованных сторон, применяется недостаточно комплексный подход.
On substance, while we agree with the core message, we regret that the issue has been dealt with in a rather simplistic manner. Что касается существа вопроса, то хотя мы согласны с основной идеей, мы сожалеем о том, что подход к данному вопросу является несколько упрощенным.
The approach of establishing "international contact groups" to address issues in a concerted, coordinated and coherent manner is increasingly proving to be most useful. Подход, основанный на создании «международных контактных групп» в целях согласованного, скоординированного и последовательного решения проблем, все чаще оказывается наиболее эффективным.
My delegation welcomes the report and acknowledges the manner in which some of the new and emerging security threats associated with climate change are being addressed. Наша делегация приветствует этот доклад и поддерживает изложенный в нем подход к решению некоторых новых угроз в области безопасности, связанных с изменением климата.
FAO has formulated an approach to facilitating the delimitation of land in a participatory and negotiated manner on the basis of the experience in Mozambique. ФАО выработала особый подход в деле содействия переговорному процессу делимитации земель с участием заинтересованных сторон на основе опыта, накопленного в Мозамбике.
It is also important that the issues of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation be pursued in a balanced manner. Кроме того, важно, чтобы при рассмотрении вопросов ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия применялся сбалансированный подход.
It noted that Cambodia had acted in a responsible manner in responding to the recommendations and encouraged it to continue to do so. Он отметил, что Камбоджа избрала ответственный подход, откликнувшись на представленные рекомендации, и призвал ее придерживаться таких же позиций и в будущем.
Moreover, the general manner in which they dealt with the issue offered the flexibility for States to fashion specific liability regimes for particular activity sectors under their jurisdiction. Кроме того, общий подход, с позиций которого в них рассматривается этот вопрос, позволяет государствам проявлять гибкость при создании специальных режимов ответственности в отношении конкретных видов деятельности под их юрисдикцией.
Human rights should be addressed in a balanced manner, and any threat to international security should be referred to the appropriate body. При рассмотрении вопросов прав человека следует применять взвешенный подход, и любые угрозы международной безопасности необходимо передавать на рассмотрение соответствующего органа.
China had been conducting space activities in a responsible manner, while contributing to the long-term sustainability of peaceful space activities. Китай проявляет ответственный подход при осуществлении космической деятельности, содействуя тем самым долгосрочной устойчивости космической деятельности в мирных целях.
UNPOS has encouraged and facilitated the dialogue between the Transitional Federal Government and groups/entities that had not joined the Djibouti agreement with a view to further advancing the reconciliation process in an inclusive manner. ПОООНС поощряло и поддерживало диалог между переходным федеральным правительством и группами/формированиями, которые не присоединились к Джибутийскому соглашению, с тем чтобы обеспечить всеохватный подход к дальнейшему продвижению процесса примирения.
Also notes with appreciation the prudent and responsible manner in which the Executive Director has exercised his budgetary and financial discretion; с удовлетворением отмечает осмотрительный и ответственный подход Директора-исполнителя к осуществлению своих дискреционных бюджетных и финансовых полномочий;
The thoughtful manner in which the United States is managing its strategic relationship with a rising China and India is of decisive importance. Огромное значение имеет тщательно продуманный подход, на основании которого Соединенные Штаты выстраивают свои стратегические взаимоотношения с такими быстроразвивающимися странами как Китай и Индия.
Consultation had covered both the manner of a public announcement and the details of the announcement, including its wording. Участники консультаций обсудили как общий подход к объявлению о назначении, так и детали, включая конкретные формулировки.
Slovenia congratulated Bahrain for having approached its review in a serious manner and noted with appreciation that Bahrain accepted all of Slovenia's recommendations. Словения с удовлетворением отметила серьезный подход Бахрейна к проведению обзора и отметила, что Бахрейн учел все рекомендации Словении.
Nigeria congratulated Ghana for its presentation, and commended it on the open, transparent and constructive manner it had engaged with all parties in the process. Нигерия выразила признательность делегации Ганы за ее выступление и высоко оценила открытый, транспарентный и конструктивный подход к проведению диалога со всеми сторонами.
It seemed, however, on the surface at least, to have approached dispute settlement in a somewhat haphazard manner. Вместе с тем, как представляется, по крайней мере на первый взгляд, подход к решению вопросов урегулирования споров является не совсем продуманным.
Pakistan will continue to support his constructive approach and sincere efforts in taking the agenda of human rights forward in a consensual and impartial manner. Пакистан будет продолжать поддерживать его конструктивный подход и искренние усилия по продвижению вперед повестки дня прав человека на основе консенсуса и беспристрастности.
It is essential to identify those requirements and to adopt a unified, coherent approach to meet them in a reliable and timely manner. Важно определить эти потребности и принять унифицированный и последовательный подход к решению задачи по их своевременному удовлетворению на надежной основе.
The explicit manner in which you wisely guided the Committee's work on Wednesday is deeply appreciated. Г-н Председатель, мы высоко оцениваем тот мудрый подход, который Вы проявили в ходе работы Генерального комитета в среду.