Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Manner - Подход"

Примеры: Manner - Подход
(b) Public authorities and agencies needed to deal with tourism in an integrative and inter-agency manner; Ь) государственным органам и учреждениям необходимо применять комплексный и межучрежденческий подход к туризму;
Mr. MARKER (Pakistan) said that the external debt crisis had consistently been dealt with in a piecemeal, sporadic and inadequate manner. Г-н МАРКЕР (Пакистан) говорит, что подход к кризису внешней задолженности всегда был несогласованным, стихийным и неадекватным.
This is because the police and the professionals involved do not always treat the children in a sensitive manner. Это объясняется тем, что сотрудники полиции и других соответствующих органов не всегда заботятся о том, чтобы найти правильный подход к детям.
This right should be granted to all States and peoples; they should not be dealt with in a selective manner. Это право должно быть гарантировано всем государствам и народам; выборочный подход здесь неуместен.
The 1993 Vienna Declaration and Programme of Action had linked all human rights, affirming that they could not be approached in a selective manner. В Венской декларации и Программе действий 1993 года все права человека рассматриваются в увязке и отмечается, что к ним нельзя применять выборочный подход.
Furthermore, there is a need to reflect in a consistent manner under miscellaneous income all revenue accrued on voluntary contributions. Кроме того, необходимо обеспечить последовательный подход к отражению всех процентных поступлений от добровольных взносов по статье разных поступлений.
The Global Fund operates in a geographically balanced manner, and pursues an integrated and balanced approach to prevention and treatment. Глобальный фонд применяет сбалансированный географический подход, а также комплексный и сбалансированный подход к деятельности по профилактике и лечению.
family violence prevention is to be viewed and approached in a broad and holistic manner к проблеме предотвращения насилия в семье следует применять широкий и комплексный подход;
Migration should be approached in a broad-based manner that offers an integral perspective and provides a high level of understanding of the subject of migration. Вопрос миграции должен рассматриваться на всеобъемлющей основе, предусматривающей комплексный подход и глубокое понимание процесса миграции.
The other approach advocated in the previous report was to carry out the planned refurbishment in an incremental manner, with a minimum of swing space requirements. Второй подход, обоснованный в предыдущем докладе, предусматривал поэтапное выполнение планируемой реконструкции, позволявшее максимально сократить потребность в подменных помещениях.
We adopt an approach which is focused on customer satisfaction in responding to customers' needs and demands in an appropriate and timely manner. Мы принимаем подход, который ориентирован на удовлетворение клиента в реагировании на потребности клиентов и потребности в соответствующей и своевременной.
Donors would not impose packages or conditions and the comprehensive approach would be implemented in a flexible manner. В рамках такой системы доноры не навязывали бы бенефициарам какие-либо пакеты или условия, а всеобъемлющий подход применялся бы на гибкой основе.
Moreover, international organizations had adopted only a partial and fragmented approach to human rights with the result that their implementation was carried out in a selective and hierarchical manner. Кроме того, международные организации выработали только частичный и несогласованный подход к правам человека, в результате чего эти права осуществляются на избирательной и иерархической основе.
Civil society organizations have the advantage of informality and are less politically constrained from taking action in a critical manner, but they should also remain constructive and responsible. Преимущество организаций гражданского общества состоит в том, что они являются неформальными организациями и могут не проявлять излишней политической сдержанности, что позволяет им предпринимать решительные действия в критической ситуации, однако вместе с тем они должны сохранять конструктивный и ответственный подход.
In proposing this approach, we note that some other international organizations seem to have succeeded in working in this manner in their field of competence. Предлагая такой подход, мы отмечаем, что некоторые другие международные организации, как представляется, успешно внедрили этот метод в своих областях компетенции.
It was felt that overcrowding was due to excessively repressive or retributive policies and that a rehabilitative approach was necessary to address the problem in a sustainable manner. Было сочтено, что переполненность тюрем вызывается чрезмерно репрессивными или карательными мерами и что для долгосрочного решения этой проблемы необходимо использовать реабилитационный подход.
The Committee recommends that the missions be treated in a consistent manner and that logistical support be provided through the Department of Peacekeeping Operations. Комитет рекомендует применять к миссиям единообразный подход и обеспечивать их материально-техническую поддержку через Департамент операций по поддержанию мира.
In this regard, my delegation should have liked to see the situations of civilians in armed conflict presented in a more structural manner in the report. В этой связи моя делегация хотела бы увидеть в этом докладе более структурированный подход к положению гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта.
The Chinese delegation has actively participated in the consultations on draft resolutions regarding the new arrangements and the Goods Review List in a constructive and pragmatic manner. Делегация Китая принимает активное участие в консультациях по проектам резолюций, касающимся новых процедур и «обзорного списка товаров», демонстрируя при этом конструктивный и прагматический подход.
I would like to thank all of you for the constructive manner in which you have contributed to this process. Мне хотелось бы поблагодарить всех вас за тот конструктивный подход, который вы продемонстрировали, содействуя развитию этого процесса.
These services provide, in the most cost-effective manner, high-quality forecasts, warnings, advisories and information in support of protection of life and property and for socio-economic development. Используя наиболее эффективный с точки зрения затрат подход, эти службы обеспечивают высококачественные прогнозы, оповещение, рекомендации и информацию в поддержку защиты жизни людей и собственности и в целях социально-экономического развития.
The ICRC is strongly committed to remaining a reliable and predictable organization that conducts itself in a consistent manner and whose work is underpinned by a strong culture of accountability. МККК твердо привержен тому, чтобы оставаться надежной и предсказуемой организацией, которая осуществляет последовательный подход и в основе работы которой лежит твердый принцип подотчетности.
However, there was a need to address the cluster of issues in that regard in a systematic and broad manner. Однако ко всему комплексу относящихся к этой проблематике вопросов необходимо применять системный и широкий подход.
Everything indicates that we should define these tasks in a coherent manner in keeping with the whole set of purposes of the United Nations. Все указывает на то, что при определении указанных задач необходимо использовать комплексный подход, согласующийся со всем комплексом целей Организации Объединенных Наций.
In his introduction to the addendum to his fifth report, the Special Rapporteur addressed certain aspects of the topic in a complementary rather than recapitulative manner. Представляя добавление к своему пятому докладу, Специальный докладчик затронул некоторые аспекты темы, использовав скорее дополняющий, нежели чем обзорный подход.