Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Manner - Подход"

Примеры: Manner - Подход
Costa Rica's experience had led her delegation to express its dissatisfaction with the manner in which humanitarian questions were handled in conflict situations and to propose a new way of addressing the issue. Исторический опыт Коста-Рики дает ее делегации основания выразить неудовлетворение тем, каким образом решаются гуманитарные вопросы в конфликтных ситуациях, и предложить новый подход к этой проблеме.
The United Nations supports an holistic approach to mine action, addressing its various elements in a complementary manner both at the field level and headquarters level. Организация Объединенных Наций поддерживает целостный подход к деятельности в области разминирования, при котором на взаимодополняющей основе внимание уделяется ее различным элементам на местах и в штаб-квартирах.
The Study Group endorsed the "systemic" perspective taken in the study and the conclusion that general international law functioned in an omnipresent manner behind special rules and regimes. Исследовательская группа поддержала "систематический" подход, отраженный в исследовании, а также вывод о том, что общее международное право выступает в качестве постоянно присутствующего фона для специальных норм и режимов.
The African group noted that voluntary repatriation was one of the core elements of durable solutions and had to be approached in a holistic manner, in conformity with international human rights and refugee law instruments. Африканская группа отметила, что добровольная репатриация - один из стержневых элементов долгосрочных решений и подход к ней должен быть холистическим, соответствующим международно-правовым актам в области прав человека и права беженцев.
The flexible and participatory manner in which the Working Group carried out its work resulted in an increased sense of ownership of the report among Committee members. Гибкий подход, предусматривающий всеобщее участие, который Рабочая группа использовала в своей работе, привел к более заинтересованному отношению членов Комитета к подготовке доклада.
It is our hope that the authorities of Guinea-Bissau will respond in a positive manner to the partnership approach defined by the Economic and Social Council's Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau. Надеемся, что власти Гвинеи-Бисау позитивно отреагируют на подход к ним в духе партнерства, выработанный Специальной консультативной группой Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау.
The relationship between peaceful uses of nuclear energy and non-proliferation should be handled in a balanced manner to ensure that they mutually reinforced rather than conflicted with each other. Необходимо проявлять сбалансированный подход к вопросам использования ядерной энергии в мирных целях и нераспространения для обеспечения их взаимодополняющего воздействия, а не противопоставления.
We applaud the important work that the Task Force has done to date, and the proactive manner in which representatives of various United Nations entities have approached their task. Мы приветствуем важную работу, проделанную Целевой группой до настоящего времени, и инициативный подход представителей различных подразделений Организации Объединенных Наций к выполнению своих задач.
Its greatest strength, according to this speaker, was its flexibility and its ability to deal with each situation in a tailored and specific manner. По его словам, главная сила Совета заключается в его гибкости и способности применять индивидуальный, особый подход к каждой ситуации.
The North's ability to engage on these issues in an inclusive manner that adequately reflects the aspirations and concerns of the people of these two States will be essential in setting its course for the coming period. Способность Севера использовать в отношении этих вопросов всеохватный подход, в котором надлежащим образом были бы учтены чаяния и интересы населения этих двух государств, будет иметь существенно важное значение для разработки его курса на предстоящий период.
Based on the work of the country-led initiative, Indonesia and Switzerland are proposing a comprehensive draft decision that reflects in a balanced manner a package for a way forward. На основе работы, проделанной в рамках данной страновой инициативы, Индонезия и Швейцария предлагают проект всеобъемлющего решения, отражающий сбалансированный подход, позволяющий двигаться вперед.
In this regard, the Special Committee notes that capability gaps constitute a critical issue which can be dealt with on multiple fronts and in a coherent manner. В связи с этим Специальный комитет отмечает, что недостаточный уровень развития потенциала - это исключительно острая проблема, для решения которой требуются последовательный подход и действия по целому ряду направлений.
China will, in a serious and responsible manner, continue to take part in the discussions on issues of arms trade, and make unremitting efforts for appropriately addressing problems caused by illicit trafficking in conventional weapons. Китай будет и далее, проявляя серьезный и ответственный подход, принимать участие в обсуждении вопроса о торговле оружием и будет прилагать неослабные усилия в целях надлежащего решения проблем, порождаемых незаконным оборотом обычных вооружений.
The organization works in a holistic manner towards the achievement of the Goals, with a specific focus on financing the Goals. В своей работе по достижению Целей развития тысячелетия организация применяет целостный подход с уделением особого внимания финансированию деятельности по их достижению.
Accessing private capital markets in a responsible manner will require a sound contractual environment, as well as credible monetary, fiscal and exchange rate policies, but ultimately the private sector will need to be the engine of growth and employment- generation. Ответственный подход к доступу на рынки частного капитала потребует здоровой договорной среды, а также надежных стратегий в области налоговой, кредитно-денежной и валютной политики, однако в конечном счете именно частный сектор должен стать локомотивом экономического роста и источником рабочих мест.
Sustainable management of pelagic redfish was a high priority, and improvements were needed in addressing the stock structure issue in a precautionary manner, even in the face of scientific uncertainty and lack of consensus. Большой приоритет имеет устойчивое управление запасами пелагических морских окуней, и необходимо усовершенствовать осторожный подход к вопросу о структуре запаса, даже в условиях научной неопределенности и отсутствия консенсуса.
We believe that the new approach by the Government of Afghanistan, adopted in a very prudent and clever manner and aimed at moving the country towards development and the building up of its infrastructure, is a great achievement. Мы считаем большим успехом разработанный правительством Афганистана новый, глубоко продуманный и мудрый подход к продвижению страны вперед по пути к развитию и наращиванию собственной инфраструктуры.
The collective approach, at both the national and international levels, could help establish a strong sense of ownership and shared responsibility to enable developing countries to deal with deep-rooted development problems in a holistic manner. Коллективный подход как на национальном, так и на международном уровнях способен помочь в формировании чувства глубокой сопричастности и совместной ответственности, что позволит развивающимся странам решать глубоко укоренившиеся проблемы в области развития на комплексной основе.
Upon enquiry, the Committee was informed that the proposed new approach consisted of four hybrid contracts, to be implemented in a phased manner, for the provision by a commercial vendor of fuel and comprehensive services in several key locations. Комитету по его запросу сообщили, что предлагаемый новый подход охватывает четыре смешанных контракта, которые будут осуществляться на поэтапной основе и предусматривают предоставление поставщиком на коммерческой основе топлива и всех необходимых услуг в нескольких ключевых точках.
A programmatic approach differs from a "project by project" approach by pursuing the WSSD 2020 target in a strategic manner. Программный подход отличается от подхода "проект за проектом" тем, что он преследует достижение цели 2020 года ВСУР на стратегической основе.
Moreover, it is crucial that the comprehensive approach, based on a solid legal framework, and key complementary measures are implemented in an effective, inclusive and cooperative manner with the involvement of relevant stakeholders. Кроме того, крайне важно, чтобы комплексный подход, основанный на прочной нормативной правовой базе, и основные дополнительные меры осуществлялись на эффективной и всеохватной основе в сотрудничестве с соответствующими сторонами и при их участии.
To encompass that complexity, Governments needed to increase urban performance by adopting an approach that integrated different dimensions of urban planning, thus addressing those economic, environmental and social challenges in a comprehensive and coordinated manner. Для того чтобы охватить весь круг этих проблем, от правительств требуется повысить эффективность функционирования городов, внедрив подход, учитывающий различные аспекты городского планирования, и таким образом скоординировано и всесторонне ответить на эти социально-экономические и экологические вызовы.
No statistics are kept of the number of cases of paternity determined in this manner, but experience indicates that this applies to a very small number of cases. Статистический учет количества случаев отцовства, установленного таким образом, не ведется, но опыт показывает, что этот подход применяется в крайне незначительном количестве случаев.
JS 4 expressed concerns that the approach adopted by Zambia was not tailored to respond to the needs of the children in street situations, in a holistic manner. ЗЗ. В СП 4 выражается озабоченность тем, что подход Замбии разработан безотносительно к задаче комплексного реагирования на нужды беспризорных детей.
Efforts must be increasingly coordinated and integrated into an international approach that adapts to new developments in a flexible manner; Для координации усилий в данной области следует выработать согласованный международный подход, позволяющий чутко реагировать на изменение ситуации;