Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Manner - Подход"

Примеры: Manner - Подход
Surely, we can agree that our objectives are not served in that manner. Безусловно, мы можем согласиться с тем, что такой подход не будет способствовать достижению наших целей.
Austria too sees particular value in addressing counter-terrorism and assistance in combating transnational organised crime and illicit drug trafficking in a combined manner. Австрия считает особенно важным проявлять единый подход к вопросам борьбы с терроризмом и оказанию помощи в борьбе с транснациональной организованной преступностью и незаконной торговлей наркотиками.
Most of all, we appreciate the transparent and even-handed manner in which the Committee has been operating. Главное, мы высоко оцениваем транспарентный и равноправный подход Комитета к работе.
However, some Members maintained that the Conference should treat all issues on its agenda in an equal and balanced manner. Однако ряд государств-членов высказали мнение о том, что Конференция должна применять равный и сбалансированный подход ко всем вопросам, фигурирующим в ее повестке дня.
Most Census enumeration is carried out in a far more formal manner. Для проведения большинства переписей населения используется значительно более официальный подход.
Policies and measures aimed at addressing the food security goal should address competition between food and energy crop production in a balanced manner. Политика и меры, направленные на достижение целей продовольственной безопасности, должны обеспечивать сбалансированный подход к дилемме конкуренции между производством продовольственных и энергетических культур.
The Special Committee urges that further development of the approach should be carried out in a balanced manner across all DDR components. Специальный комитет настоятельно призывает и далее развивать этот подход сбалансированным образом в рамках всех компонентов РДР.
These concerns, if unaddressed or addressed in an unsatisfactory manner, will prevent the uptake of the approach. Если эти опасения не будут устранены или же будут рассматриваться неудовлетворительным образом, то данный подход будет весьма трудно применять.
In fulfilling their important functions in an independent manner, the treaty bodies guarantee a non-selective approach and equal emphasis on all human rights. При выполнении своих важных функций независимым образом договорные органы гарантируют неизбирательный подход и равное внимание всем правам человека.
That approach endangers the credibility and seriousness of the report in an unprecedented manner. Такой подход беспрецедентным образом угрожает достоверности и серьезности доклада.
The Strategic Approach provides a mechanism to share such information in an efficient and coordinated manner. Стратегический подход представляет собой механизм для обмена такой информацией эффективным и скоординированным образом.
The SBI urged the secretariat to continue this approach in a prudent manner. ВОО настоятельно призвал секретариат продолжать применять этот подход, проявляя осмотрительность.
It agreed that for the time being, it would continue to use that approach on a case-by-case basis, in a flexible manner. Комитет решил, что в течение определенного времени он будет продолжать применять такой подход на индивидуальной и гибкой основе.
A different common approach coordinating investment efforts in a system-wide manner would have represented considerable savings and additional benefits. Новый общий подход, координирующий инвестиционные усилия общесистемным образом, дал бы значительную экономию и дополнительные выгоды.
That should enable the Organization to carry out its work in a truly democratic manner. Такой подход должен позволить Организации осуществлять свою деятельность на подлинно демократической основе.
We must, therefore, devise means to do things radically differently and in an accelerated manner. Поэтому мы должны разработать пути для того, чтобы радикально изменить наш подход и ускорить нашу деятельность.
The Company uses the individual approach to each client and all the manner of way takes into account all wish a client. Компания использует индивидуальный подход к каждому клиенту и всевозможными способами учитывает все пожелания клиентов.
This approach provides Canadians with the flexibility to meet Canada's climate change objectives in a cost-effective manner. Такой подход позволяет Канаде проявлять гибкость, необходимую для достижения с наименьшими затратами ее целей в области климатических изменений.
Our approach should be wider in scope and take account of the manner in which all these policies are interrelated. Наш подход должен быть более широким по своему охвату и учитывать характер взаимосвязи различных вариантов такой политики.
The new approach was being implemented in a phased and flexible manner. Новый подход внедряется по-этапно и гибко.
Through that approach, Malaysia has successfully managed its multiracial and multireligious society in a fair manner. Используя этот подход, Малайзия успешно и справедливо руководит своим многонациональным и многорелигиозным обществом.
Countries have to identify national objectives to pursue in different levels of integration, and approach negotiations in a coherent and strategic manner. Странам следует определить национальные цели для достижения различной степени интеграции и выработать согласованный стратегический подход к переговорам.
We are in favour of a comprehensive approach towards missiles in a balanced and non-discriminatory manner. Мы выступаем за всеобъемлющий, сбалансированный и недискриминационный подход к ракетам.
This requires more in-depth study of ways in which such issues can be taught in a direct and subject-oriented manner. Такой подход требует более глубокого изучения методик, в рамках которых подобные вопросы могут изучаться непосредственным и целенаправленным образом.
Different cases of problems in implementing the commitments of the Kyoto Protocol should be treated in a differentiated manner. Подход к различным категориям проблем, возникающих при выполнении обязательств по Киотскому протоколу, должен быть дифференцированным.