Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Manner - Подход"

Примеры: Manner - Подход
The United Nations system should work in a coordinated manner in assisting in the formulation of a new agenda to develop efficient transport systems. Ключевым элементом обеспечения успеха Совещания министров будет подход, основанный на привлечении широкого круга участников.
This manner of work has brought us the depth, the diversity of our expertise and the experience that now we are proud of. Этот подход к работе дал нам глубину познания, широкопрофильность нашей экспертизы и практический опыт, которым мы можем сегодня гордиться.
Some bedside manner you got there. Интересный подход к больным.
It's only her manner. У нее такой подход.
It is high time for a systematic approach that makes full use of all available tools and mechanisms in a coordinated manner. Настало время применить систематический подход в целях оптимального использования всех имеющихся инструментом и механизмов на скоординированной основе.
That approach allows us to address our work in a more purposeful and focused manner. Такой подход придал бы нашей работе целеустремленный и целенаправленный характер.
An approach that allows relief and development-oriented aid to co-exist in a mutually reinforcing manner is essential. Чрезвычайно важно выработать подход, который обеспечит взаимоподкрепляющий характер чрезвычайной помощи и помощи в целях развития.
A rights-based approach also requires policymakers to ensure that all persons are protected in an equal and non-discriminatory manner. Правозащитный подход также требует от разработчиков программ обеспечивать равную защиту всем людям без какой бы то ни было дискриминации.
The World Intellectual Property Organization is following the round-table discussions closely and is also exploring the manner in which it may define its approach. Всемирная организация интеллектуальной собственности внимательно следит за обсуждениями «за круглым столом» и изучает, каким образом она может определить свой подход.
Over the years, Mexico had consistently emphasized the need to address international migration in a balanced manner on the basis of a comprehensive, rights-based approach. На протяжении многих лет Мексика неизменно подчеркивает необходимость сбалансированного решения проблемы международной миграции, используя комплексный подход, основанный на соблюдении прав человека.
The new integrated approach known as sustainable materials management approaches the management of materials throughout their life cycle in a cost-effective manner. Новый интегрированный подход, известный как устойчивое материалопользование, затрагивает материалопользование на протяжении всего жизненного цикла экономически эффективным образом.
Although the management procedures of the International Whaling Commission take into account environmental factors in a precautionary manner, they are essentially single-species approaches. Хотя процедуры управления Международной китобойной комиссии принимают во внимание экологические факторы с применением осторожности, они, в сущности, представляют собой подход, направленный на охрану каждого вида в отдельности.
A multifaceted approach demonstrates an awareness of the manner in which different issues, if left unattended or unresolved, fester and spread to threaten society. Многосторонний подход свидетельствует о понимании того, как различные проблемы, если ими не заниматься и не решать их, обостряются и принимают масштабы, опасные для общества.
An integrated, multidimensional approach to peacekeeping and post-conflict peace-building must be taken if a conflict is to be resolved in a durable manner. Для прочного урегулирования конфликта необходим комплексный подход к поддержанию мира и постконфликтному миростроительству.
My Government has strongly backed the Secretary-General in this approach, and we pay tribute to the clear and persuasive manner in which he has presented it. Мое правительство решительно поддержало такой подход со стороны Генерального секретаря, и мы воздаем должное его четкому и убедительному изложению фактов.
Female litigants and witnesses are no longer perceived in a gender neutral manner. Unfortunately, financial constraints have limited the Association's capacity to increase coverage of the training program across JLOS. Теперь нейтральный с гендерной точки зрения подход не практикуется в отношении женщин, являющихся сторонами или свидетелями в процессе.
While we recognize the directive provided by Headquarters to all missions, it does not absolve the mission from its obligation of ensuring that the budget is prepared in a realistic manner. Мы учитываем инструкции Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, направленные во все миссии, однако они не освобождают миссии от обязанности применять при составлении бюджета реалистический подход.
Indonesia hoped that those instruments would make it possible to address crime prevention in a more holistic manner and put in place a series of transnational measures that would create a firm foundation for a truly global response. Индонезия надеется, что эти документы позволят осуществить всесторонний подход к проблеме предупреждения преступности и принять ряд международных мер для поистине глобального ответа на это явление.
The Mission has effectively functioned in an integrated and coordinated manner, and with the completion of the work of the Joint Commission, I have requested my Special Representative to return to New York. Миссия функционирует эффективно, обеспечивая комплексный и согласованный подход к решению стоящих перед нею задач, и с завершением работы Совместной комиссии я отозвал своего Специального представителя в Нью-Йорк.
Japan basically supports the idea of the inclusion of SALW, provided that the definition of SALW and its operational aspects will be addressed in a flexible manner. В целом Япония поддерживает идею о включении стрелкового оружия и легких вооружений при условии, что будет обеспечен гибкий подход к их определению и соответствующим оперативным аспектам.
The prime consideration in the selection of panellists should be expertise in the topic, and the capacity to make presentations in a provocative and innovative manner. Главным критерием отбора участников дискуссионных форумов должно быть знание предмета обсуждения и их способность применять такой подход к представлению своих материалов, который давал бы повод к размышлениям и отличался бы новаторским характером.
Such an approach should build on linkages between forests, agriculture and other development sectors in an integrated and multisectoral manner, promoting small and medium-sized forest enterprises and community-company partnerships. Такой подход должен формироваться на комплексной и многосекторальной основе с опорой на взаимосвязь между лесами, сельским хозяйством и другими секторами развития и содействовать развитию малых и средних лесопромышленных предприятий и налаживанию партнерских отношений между населением и компаниями.
Resolution 18/7 requires the Special Rapporteur to "integrate a victim-centered approach throughout the work of the mandate", which he intends to do in an effective, hands-on manner. В резолюции 18/7 содержится требование к Специальному докладчику "применять подход, ориентированный в первую очередь на жертв, ко всем направлениям работы, предусмотренной мандатом", который он намерен эффективно и практическим образом воплощать в жизнь.
In 1991 the Commission adopted, in principle, a three-item, phased approach to its agenda, but it has applied that approach in a pragmatic manner. В 1991 году Комиссия утвердила, в принципе, поэтапный подход на основе трех пунктов повестки дня к своей повестке, но применяет этот подход прагматическим образом.
It is essential to map out those requirements and to adopt a unified approach and a unified, coherent voice to meet them in a reliable and timely manner. Чтобы устранить выявленные пробелы, необходимо разработать согласованный глобальный подход, предусматривающий использование космических систем.