Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Manner - Подход"

Примеры: Manner - Подход
The CHAIRMAN: I thank all delegations for the constructive manner in which they dealt with this question. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я благодарю делегатов за конструктивный подход к этому вопросу.
The problem must be addressed in a more comprehensive and coordinated manner, based on the principle of genuine cooperation. Необходимо применять более широкий и скоординированный подход к этому вопросу на основе принципа подлинного сотрудничества.
Virtually all cases of full recovery are achieved in this manner. Этот подход практически во всех случаях обеспечивает полное возмещение средств.
This represents a superficial manner of dealing with the real issues. Такой поверхностный подход к решению конкретных вопросов является неприемлемым.
Moreover, he stated that businesses had changed the manner in which their international transactions were organized. Кроме того, он заявил, что предприятия меняют подход к осуществлению своих международных операций.
I am encouraged by the constructive manner in which both Mr. Clerides and Mr. Denktash are engaging in these talks. Меня воодушевляет конструктивный подход как г-на Клиридиса, так и г-на Денкташа к участию в этих переговорах.
It should be approached in a systematic, even-handed and constructive manner. При этом необходимо использовать систематический, беспристрастный и конструктивный подход.
The most important aspect of Agenda Venezuela is the manner in which it addresses the social impact of economic measures. Самым важным аспектом Повестки дня Венесуэлы является ее подход к решению проблем социальных последствий экономических мер.
Security sector reform is a long-term process that must be approached in a holistic manner, taking account of a wide range of factors. Реформа сектора безопасности является долгосрочным процессом, к которому необходимо применять комплексный подход, учитывая целый ряд факторов.
Therefore, the manner in which the international community sought to address the conflict in that region was both unconvincing and inefficient. Поэтому подход международного сообщества к урегулированию конфликта в этом регионе был неубедительным и неэффективным.
The Forum's mandate compels it to address the human rights issues of indigenous peoples in a holistic manner. Мандат Форума побуждает его применять комплексный подход к правозащитным вопросам, касающимся коренных народов.
It was a matter of profound concern that the Committee continued to address human rights issues in that manner. Она глубоко обеспокоена тем, что Комитет по-прежнему применяет такой подход при рассмотрении вопросов прав человека.
We must begin to address the question of debt relief in a more coherent manner. Нам необходимо выработать более комплексный подход к решению вопроса об облегчении бремени задолженности.
She noted that the Fund needed to approach capacity-building in a more coherent and strategic manner with clear targets. Она отметила, что Фонду необходимо применять более целостный и стратегический подход к вопросам создания потенциала и установить четкие целевые показатели.
We also appreciate the balanced manner in which it approached the issue by addressing the roles of all stakeholders. Мы также высоко оцениваем ее сбалансированный подход к этому вопросу на основе рассмотрения ролей всех основных участников.
We commend the professional and objective manner in which the experts of the Mechanism conducted their investigations. Мы высоко оцениваем профессиональный и объективный подход членов Механизма к проведению своего расследования.
It must be addressed in a multi-pronged manner. В основе ее решение должен лежать многоаспектный подход.
However, if a similar situation occurs, the United Nations should find a way to address it in an appropriate manner. Вместе с тем при возникновении аналогичной ситуации Организации Объединенных Наций следует выработать надлежащий подход к ее рассмотрению.
OIOS concluded that the Office generally had not managed these commercial operations in a businesslike manner. УСВН пришло к выводу, что Отделение в целом не обеспечивало управления этими коммерческими операциями, как того требует предпринимательский подход.
5.2 The complainant claimed that the State party presented his case in a selective and biased manner. 5.2 Заявитель утверждал, что при рассмотрении его дела государство-участник проявило избирательный и пристрастный подход.
Mr. CAMARA stressed the serious manner in which the report had been drafted. Г-н КАМАРА подчеркивает проявленный Ливией серьезный подход к подготовке доклада.
It is desirable therefore to deal with the issue of exclusivity in a flexible manner. Таким образом, целесообразно принять гибкий подход к решению вопроса об исключительных правах.
For that purpose, it was necessary to promote education programmes on how to deal in a critical and constructive manner with the media. В этих целях необходимо продвигать учебные программы, прививающие критический и конструктивный подход к средствам массовой информации.
It is necessary to deal with them in an integral and holistic manner and establish the interlinkages and priorities. Для их изучения необходим комплексный и глобальный подход, а также установление взаимосвязей и приоритетов.
It was important for the Committee to improve, in particular, the manner in which it considered and took decisions on proposed budgets. Комитету важно улучшить, в частности, его подход к рассмотрению и принятию решений по предлагаемым бюджетам.