Английский - русский
Перевод слова Manner
Вариант перевода Подход

Примеры в контексте "Manner - Подход"

Примеры: Manner - Подход
It welcomed the frank manner in which Japan undertook the universal periodic review process. Она выразила признательность Японии за откровенный подход к проведению универсального периодического обзора.
Article 14 deals with the allocation of risks concerning errors in electronic communications in a fair and sensible manner. В статье 14 применен справедливый и разумный подход к распределению риска в связи с ошибками в электронных сообщениях.
One discussant suggested that, in order to undertake more conflict prevention, the Security Council should plan and conduct its missions in a more strategic manner. В одном из выступлений было выражено мнение о том, что для более активного предупреждения конфликтов Совету Безопасности следует применять более стратегический подход к планированию и осуществлению своих миссий.
While international instruments can be compartmentalized according to institutional structures and the mandates of their governing bodies, however, domestic laws cannot be treated in such a manner. Международные документы могут быть отнесены к разным категориям в зависимости от институциональных структур и мандатов их руководящих органов, однако в отношении внутренних законов такой подход невозможен.
This approach ensures that development is pursued in a holistic manner that reflects contemporary and emerging concerns, such as equity and sustainable development. Такая процедура гарантирует целостный подход к развитию, отражающий текущие и новые проблемы, такие как справедливость и устойчивое развитие.
Austria will prepare the third international conference in an inclusive manner, building upon the findings and experience of the conferences held in Oslo and Nayarit. При подготовке третьей международной конференции Австрия будет применять всеобъемлющий подход, опираясь на выводы и опыт конференций, прошедших в Осло и Наярите.
The organization approaches its work on HIV in a multisectoral manner, addressing many of the Millennium Development Goals. В работе по борьбе с ВИЧ она применяет многопрофильный подход, решая многочисленные задачи в области достижения целей Декларации тысячелетия.
Overall, the conclusion was that while programme design routinely takes gender dimensions into account, more knowledge-sharing is needed to pursue gender in a meaningful manner. В целом вывод таков: хотя при разработке программ гендерные аспекты обычно учитываются, необходимо шире прибегать к практике обмена знаниями, чтобы найти конструктивный подход к гендерной проблематике.
This group will provide, in a systematic manner, regular overviews of the system-wide technology support and capacity-building activities of relevance to the Bali Strategic Plan. Данная группа будет использовать системный подход, регулярно проводить обзор связанной с Балийским стратегическим планом общесистемной деятельности по оказанию технической поддержки и созданию потенциала.
While some overlap in mandates among implementing entities exists, the key concern is that the principal organs often approach humanitarian assistance in a fragmented manner, which can result in implementation gaps. Хотя определенное дублирование мандатов исполнительных органов неизбежно, основная проблема в этой области заключается в том, что в решении вопроса об оказании гуманитарной помощи главные органы зачастую применяют фрагментарный подход, в результате чего в практической деятельности могут возникать пробелы.
In order to put an end to that cycle, it is imperative for all of us to move forward and in a more creative and constructive manner. Чтобы разорвать такой порочный круг, всем нам необходимо продвинуться вперед, проявляя творческий и конструктивный подход.
What type of decision-making mechanisms can lead to achieving human security in an holistic manner? Какие директивные механизмы могут обеспечить комплексный подход к «безопасности человека»?
The proactive manner in which the new Under-Secretary-General for Safety and Security had embraced staff concerns and his efforts to ensure communication with staff were most welcome. Активный подход нового заместителя Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности к решению проблем персонала, а также его усилия по налаживанию контактов с персоналом вызывают глубокое удовлетворение.
We therefore consider that The Hague Code of Conduct is an instrument that deals with the question of missile proliferation in a selective manner. Поэтому мы считаем, что Гаагский кодекс поведения является документом, в котором наблюдается избирательный подход к вопросу о распространении ракет.
A practical integral approach to definitions, scope and effective international verification in a triangular manner is needed. Тут нужен практический комплексный подход к определениям, сфере охвата и эффективной международной проверке по принципу треугольника.
The framework was also reviewed to examine its methodology and approach in providing a risk-based operational management tool in dealing with IPs in a harmonized manner. Были также проанализированы сами рамки, с тем чтобы определить их методологию и подход в том, что касается предоставления основанного на анализе рисков функционального инструмента управления для взаимодействия с ПИ в согласованной манере.
The problem should be approached in a balanced, multilateral, non-selective manner, on the basis of shared and joint responsibility of States. Подход к решению проблемы должен быть сбалансированным, многосторонним, а не узконаправленным, и основанным на общей и совместной ответственности государств.
He was in full agreement with the three paragraphs proposed, which approached that important matter in a suitable manner. Он полностью согласен с тремя предложенными пунктами, в которых виден целесообразный подход к столь важному вопросу.
That, he said, would be a concrete manner of doing business. По его словам, это был бы конкретный деловой подход.
The Security Council and the international community must address Somalia in a holistic manner, because we cannot watch Somalia become an even worst disaster than it is right now. Подход Совета Безопасности и международного сообщества к решению проблемы Сомали должен быть всеобъемлющим, потому что мы не можем допустить, чтобы положение в Сомали стало еще более катастрофическим, чем оно есть сейчас.
In that regard, WTO was expected to play a facilitating role by establishing fair and balanced rules in a transparent, predictable and non-discriminatory manner. Ожидается, что в этом отношении ВТО будет играть роль, облегчающую осуществление этой задачи, путем установления справедливых и сбалансированных правил, проявляя открытый, предсказуемый и недискриминационный подход.
The indicative plan contained a rather long and dispersed activity list, and it should be presented in a more strategic manner. Ориентировочный план содержит довольно длинный и подробный перечень деятельности, тогда как следует использовать стратегический подход к представлению информации.
My delegation will take an active part in the relevant discussions in an open and flexible manner and will strive tirelessly to safeguard and strengthen the multilateral arms control and disarmament mechanisms. Моя делегация примет активное участие в соответствующих обсуждениях, проявляя открытый и гибкий подход, и будет неустанно стремиться гарантировать и укреплять многосторонние механизмы контроля над вооружениями и разоружения.
With the new policy, interest income on IDF and trust funds is dealt with in a consistent manner. В рамках такой новой политики обеспечивается последовательный подход к поступлениям от процентов в рамках ФПР и целевых фондов.
First, there is the need to look at women's issues in a holistic manner and to address them as part of overall societal and developmental concerns. Во-первых, необходимо использовать целостный подход к вопросам, касающимся женщин, и решать их в рамках общих задач общества и проблем развития.