(a) Develop and/or strengthen gender mainstreaming accountability frameworks in a coherent, coordinated and consistent manner; |
а) на основе принятия согласованных, скоординированных и последовательных мер разработать и/или укрепить системы подотчетности в области учета гендерной проблематики; |
A United Nations military force must be capable and ready to deal proactively with spoilers, including in a pre-emptive manner. |
Военные силы Организации Объединенных Наций должны быть способны и готовы упреждать дестабилизирующие действия, в том числе путем принятия превентивных мер. |
The SPT is concerned about the manner in which the ESG staff and the police responded to the rioting. |
ППП обеспокоен характером мер, которые были приняты сотрудниками ГЧП и полицией в ответ на беспорядки. |
But if regulatory authorities do not ensure that financial institutions are screening accounts and transactions in an effective and timely manner, the purpose of designation will be lost. |
Однако в том случае, если регулирующие органы не будут добиваться от финансовых учреждений, чтобы они отслеживали счета и операции эффективно и своевременно, вся деятельность по определению объектов таких мер станет бессмысленной. |
The Advisory Committee is of the view that cost containment measures should be further explored by the United Nations system in a coordinated manner. |
Консультативный комитет считает, что системе Организации Объединенных Наций следует продолжить на скоординированной основе изучение мер по сдерживанию роста расходов. |
States are obliged to freeze the assets of individuals and entities on the Consolidated List, but they may choose the manner in which to do so. |
Государства обязаны замораживать активы лиц и организаций, включенных в Сводный перечень, однако они могут сами выбирать способы осуществления таких мер. |
We expect that the new, easier manner of taking temporary special measures will encourage the introduction of such measures also in the area of ensuring gender equality. |
Мы надеемся, что новый, облегченный порядок принятия временных специальных мер будет способствовать их применению также и в сфере обеспечения гендерного равенства. |
As part of the European Union efforts, we promote coordinated measures to help developing countries increase the food supply and tackle the current crises in a sustainable manner. |
В рамках усилий Европейского союза мы поощряем принятие скоординированных мер в целях оказания содействия развивающимся странам в улучшении продовольственного снабжения и преодолении нынешних кризисов на устойчивой основе. |
The Center for the Advancement of Working Women was established as a ground institution so as to implement measures to support working women in comprehensive and proactive manner. |
Центр по улучшению положения работающих женщин был создан в качестве базового учреждения по осуществлению всесторонних и проактивных мер для оказания поддержки работающим женщинам. |
Many activities and initiatives were listed, but they did not seem to address the range of problems that women faced in a coordinated manner. |
Было перечислено много мер и инициатив, но не похоже, чтобы они скоординированно решали многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются женщины. |
4.19 The State party disputes the author's account of the manner in which she left the Democratic Republic of the Congo, considering it improbable in view of the control measures implemented at Kinshasa airport. |
4.19 Государство-участник подвергает сомнению рассказ автора о том, как она выехала из Демократической Республики Конго, считая его неправдоподобным ввиду мер контроля, принимаемых в аэропорту Киншасы. |
Adopting measures in judicial and criminal proceedings to ensure that interpretation is provided free of charge, if required, and that the child is guaranteed legal assistance in a culturally appropriate, age-appropriate and sensitive manner. |
Принятия мер в сферах судебного и уголовного преследования для обеспечения бесплатного устного перевода, если он требуется, и того, чтобы ребенку была гарантирована юридическая помощь с учетом его культурных особенностей, возраста и чуткого отношения к нему. |
If such measures are not taken, those who are socially or economically disadvantaged do not enjoy a real opportunity for justice or the benefits of due process of law in an equal manner. |
В отсутствие таких мер лица, находящиеся в неблагоприятном социальном или экономическом положении, не обладают реальной возможностью восстановления справедливости или гарантиями соблюдения надлежащей и правовой процедуры и сбалансированного подхода. |
They therefore believe that the concept of safe borders should be promoted in a comprehensive and coordinated manner through the following steps: |
Поэтому участники Конференции считают, что необходимо оказывать всестороннее и координируемое содействие реализации концепции безопасности границ посредством принятия следующих мер: |
Meanwhile, the ability of individuals to voluntarily return to South Sudan in a safe and dignified manner has become increasingly difficult following the cessation of Government-organized movements for returnees. |
Вместе с тем способность лиц добровольно и достойно возвращаться в Южный Судан в условиях безопасности становится все более сложной задачей после прекращения осуществления правительством мер в интересах возвращающихся лиц. |
(e) Coordination of drought programmes and responses in an effective, efficient and customer-oriented manner. |
е) эффективная, действенная и ориентированная на заказчика координация программ и мер реагирования в области борьбы с засухой. |
Delegations stressed the need for the Meeting of States Parties to continue considering measures to ensure that the Commission could perform its work in an effective, efficient and timely manner and with adequate support to its members, including with respect to working conditions. |
Делегации подчеркнули необходимость продолжения рассмотрения Совещанием государств-участников мер по обеспечению того, чтобы Комиссия могла вести свою работу эффективным, экономичным и оперативным образом и при адекватной поддержке ее членов, в том числе применительно к условиям работы. |
Another pillar of the Information System's work was to promote effective policy dialogue so that the most appropriate policies were adopted in a coordinated manner in order to counter price volatility signals and avoid potential global or regional food crisis. |
Еще одним важным направлением работы Информационной системы является поощрение эффективного диалога по вопросам политики, направленного на скоординированное осуществление наиболее благоприятных мер политики в целях реагирования на признаки волатильности цен и предотвращения глобальных и региональных продовольственных кризисов. |
For the purposes of the implementation of this Act, many measures have been planned whose objective is to encourage parties to settle their disputes in an amicable manner. |
Для осуществления этого закона было запланировано принятие ряда мер, цель которых заключается в побуждении сторон к урегулированию их споров путем переговоров. |
Investment in training and building local capacity for emergency response in a proactive rather than reactive manner, coupled with contingency planning and early coordination and cooperation, can greatly improve the outcome and success of the response. |
Организация подготовки кадров и наращивание местного потенциала для принятия упредительных, а не последующих мер в связи с чрезвычайными ситуациями, вкупе с планированием на случай чрезвычайных ситуаций и своевременным обеспечением координации и сотрудничества, могут в значительной степени улучшить результативность и успешность мер реагирования. |
The main objective of the strategic plan is to implement the inter-institutional coordination mechanisms to address interventions in a comprehensive and sustainable manner, aimed at reducing the risk of food and nutrition insecurity and chronic malnutrition, focusing on vulnerable communities in priority municipalities. |
Главная цель Стратегического плана заключается в имплементации механизмов межучрежденческой координации для принятия всеобъемлющих и устойчивых мер по снижению рисков, обусловленных отсутствием продовольственной и пищевой безопасности и хроническим недоеданием, и оказания помощи уязвимым группам населения в приоритетных муниципалитетах. |
At present, the Government has specified concrete, numerical targets in keeping with the Third Basic Programme for Persons with Disabilities (decided at a Cabinet meeting in 2013) and promotes measures in a unified manner. |
В настоящее время правительство определяет конкретные количественные показатели в соответствии с третьей Основной программой действий в интересах лиц с инвалидностью, принятой на заседании кабинета министров в 2013 году, и содействует принятию единообразных соответствующих мер. |
In that context, the Special Rapporteur reiterates the call to sporting authorities and corporate sponsors and recalls their responsibility to anticipate and combat racism in sports in a decisive and exemplary manner. |
В этой связи Специальный докладчик вновь обращается с призывом к спортивным федерациям и корпоративным спонсорам и напоминает им об ответственности за принятие активных и решительных мер по предупреждению расизма и борьбе с ним. |
HIV/AIDS mainstreaming in the private sector requires private sector actors to address the causes and effects of HIV/AIDS in an effective and sustained manner, both through their usual work and within their workplace. |
Учет вопросов, связанных с ВИЧ/СПИДом в частном секторе, требует от его представителей принятия эффективных и устойчивых мер для решения проблем, не являющихся причинами и последствиями ВИЧ/СПИДа, в рамках как их обычной деятельности, так и охраны труда. |
The delegate called on UNCTAD to continue to help developing countries and least developed countries to identify policies to develop their economies in a sustainable and inclusive manner. |
Он призвал ЮНКТАД продолжать оказывать развивающимся странам и наименее развитым странам помощь в их усилиях по определению мер политики в интересах развития экономики этих стран на устойчивой и инклюзивной основе. |