Примеры в контексте "Manner - Мер"

Примеры: Manner - Мер
He also welcomed the measures to increase staff mobility and hoped that their various components would be applied in a strict and uniform manner. Он одобряет также предусмотренные меры по усилению мобильности сотрудников и надеется, что различные компоненты этих мер будут осуществляться единообразно и неуклонно.
The manner in which the negotiations took place further complicated the consideration of the safeguards issue, since the initial commitments were negotiated at the same time as the Agreement. Рассмотрение проблемы защитных мер затруднялось самим порядком проведения переговоров, поскольку первоначальные обязательства согласовывались одновременно с текстом Соглашения.
Typical of this gradualist approach is the ECOWAS single monetary zone proposal entailing the adoption of medium-term and long-term measures in a coordinated manner. Типичным примером применения такого "эволюционистского подхода" является предложение о создании единой валютной зоны ЭКОВАС, которым предусматривается скоординированное осуществление среднесрочных и долгосрочных мер.
The drive further to enhance publications is facilitated by the deployment of new technologies which make possible the creation of attractive designs in a speedy and cost-effective manner and the effective pooling of editorial resources. Принятию мер по дальнейшему распространению публикаций способствует применение новых технологий, позволяющих быстро и экономически эффективно создавать привлекательные дизайны и обеспечивать объединение издательских ресурсов.
An Agenda for Development should seek not to renegotiate these instruments but to put forward specific action-oriented measures for their implementation in an integrated and coordinated manner. Повестка дня для развития должна быть нацелена не на пересмотр этих инструментов, а на выработку конкретных целенаправленных мер по их осуществлению на комплексной и скоординированной основе.
Close attention must therefore be paid during the needs assessment phase when the manner and scale of the interventions are decided. В этой связи следует быть особенно внимательным на этапе оценки потребностей в помощи, когда определяются характер и масштабы предполагаемых мер.
Targeted programmes may allow the specific requirements of these girls to be examined in a more detailed manner, which can help to effectively implement policy measures to improve their status. Целевые программы открывают возможности для более детального изучения специфических потребностей этих девочек, что может способствовать эффективному осуществлению стратегических мер по улучшению их положения.
My Office in Sarajevo has developed the capacity to conduct preventive, proactive and follow-up action and to structure diplomatic efforts in a concerted manner. Мое отделение в Сараево укрепило свой потенциал в плане реализации мер профилактического, предупреждающего и надзорного характера и придания согласованности дипломатической деятельности.
In a similar manner, activities conducive to averting outflows of refugees and displaced persons range from addressing factors immediately triggering mass exoduses to the more contextual problems underlying them. Точно также и меры, способствующие предотвращению потоков беженцев и перемещенных лиц, могут быть различными: от мер по устранению факторов, сразу же вызывающих массовый уход, до мер по решению более контекстуальных проблем, лежащих в их основе.
In his view, the aim should be to prevent the escalation of measures and countermeasures and, to regulate their use in an objective and restrictive manner. По мнению оратора, здесь главной задачей является предотвращение эскалации мер и контрмер и регламентация их использования на объективной и ограничительной основе.
Without such early and systematic implementation, armies might start to disintegrate before formal demobilization is organized in an orderly manner, leading, inter alia, to new problems of armaments control. Без таких своевременных и систематических мер по осуществлению развал в армиях может начаться до того, как упорядоченным образом будет организована официальная демобилизация, что может привести, среди прочего, к возникновению новых проблем, связанных с контролем над вооружениями.
A handbook consolidating actions to be taken by all offices concerned and including advice on how to respond in a caring manner will be issued shortly. Вскоре будет опубликовано руководство, содержащее краткое изложение мер, которые надлежит принять всем соответствующим отделениям, а также рекомендации в отношении того, как действовать в таких случаях, проявляя такт и заботу.
However, trade liberalization should be approached in a sequenced manner and must be complemented with stronger measures to diversify and expand productive capacity. Вместе с тем либерализацию торговли следует осуществлять поэтапно и дополнять принятием более активных мер для диверсификации и расширения производственного потенциала.
It is also vital that the international community - all of us - act in a coordinated manner in basic confidence-building measures. Столь же жизненно необходимо, чтобы международное сообщество - каждый из нас - действовало скоординированно в принятии элементарных мер укрепления доверия.
Indeed, the Working Group's success is reflected in the positive manner in which the Security Council itself has considered and adopted measures to improve its working methods. Действительно, успех Рабочей группы находит отражение в позитивном характере рассмотрения и принятия мер самим Советом Безопасности в отношении усовершенствования методов своей работы.
The 2000 action plan envisages the Secretariat taking steps towards providing such support in a more systematic and widespread manner, in collaboration with organizations of the United Nations system. План действий 2000 года предусматривает принятие Секретариатом мер по оказанию более систематической и широкомасштабной поддержки в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций.
The development and well-being of all nations can be guaranteed only if well-founded measures are taken in a multilateral and concerted manner in the relevant forums. Развитие и благосостояние всех государств можно гарантировать только при условии принятия на соответствующих форумах обоснованных мер на согласованной и многосторонней основе.
The Brazilian bilateral, regional and multilateral experience in the issue of confidence-building impacts in a very positive manner our perception of this subject. Опыт Бразилии в отношении применения мер укрепления доверия на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях способствовал формированию у нас весьма положительного отношения к этому вопросу.
Policies that are intended to tackle the skills drain must address, in a systematic and coordinated manner, global health inequality. Стратегии, призванные решить проблему утечки квалифицированных кадров, должны предусматривать осуществление на системной и скоординированной основе мер по борьбе с существующим в мире неравенством в сфере охраны здоровья10.
Detailed relevant issues are regulated by the resolution of the Council of Ministers of 27 January 2004 on cases, manner and course of use of direct coercion measures by communal guards. Подробно соответствующие вопросы регулируются Постановлением совета министров от 27 января 2004 года о случаях, порядке и процедуре применения мер прямого принуждения сотрудниками общественной охраны.
In parallel, a greater involvement of the civil society is increasingly pushing Governments to take actions in a more effective and responsible manner regarding the environmental protection. Одновременно с этим активное участие гражданского общества все больше стимулирует правительства к принятию более эффективных и ответственных мер в отношении охраны окружающей среды.
The Department leadership should ensure that the recommendations made in individual OIOS subprogramme and special political mission evaluations are appropriately followed up and implemented in a coordinated and strategic manner. Руководству Департамента следует обеспечить принятие надлежащих последующих мер и осуществление на скоординированной и стратегической основе рекомендаций, вынесенных в проведенных УСВН индивидуальных оценках подпрограмм и специальных политических миссий.
Co-financing opportunities should be developed in a coordinated manner observing due protocol with donors and taking all steps to avoid unsolicited approaches to donor capitals. Необходимо развивать возможности совместного финансирования на согласованной основе с уделением должного внимания донорам, а также путем принятия всех мер, с тем чтобы исключить несанкционированный доступ к средствам доноров.
A number of external and domestic policy interventions are needed to reinforce the relationship among Millennium Development Goals, poverty reduction and productivity growth in an environmentally sustainable manner. Для укрепления связей между сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития, сокращением масштабов нищеты и ростом производительности на безопасной в экологическом отношении основе требуется ряд внешних и внутренних мер директивного характера.
The Fund did not act in a more timely manner, partly because of the lack or lateness of appropriate decisions from the Secretariat for several years. Фонд не обеспечивает более своевременного выполнения намеченных мер отчасти вследствие отсутствия или позднего принятия соответствующих решений Секретариатом на протяжении нескольких лет.