What might help make a difference to international security would be the cooperation of all States, as envisaged in the preamble to the NPT, to develop and agree more effective nuclear disarmament measures in this Conference or in a more universal and procedurally less constrained manner. |
Изменить положение дел в случае международной безопасности помогло бы сотрудничество всех государств, как предусмотрено в преамбуле к ДНЯО, в разработке и согласовании более эффективных мер ядерного разоружения в рамках данной Конференции или более универсальным и менее сковывающим в процедурном отношении образом. |
Agreement seemed to have been reached on the need to prevent the escalation of measures and countermeasures, to prevent the de facto inequality of States from being accentuated by a de jure inequality, and to regulate in a restrictive and binding manner recourse to countermeasures. |
Как представляется, имеет место согласие по вопросу о том, что необходимо воспрепятствовать эскалации мер и контрмер, не допустить того, чтобы фактическое неравенство между государствами усугублялось правовым неравенством, и установить ограничительный и обязательный порядок обращения к контрмерам. |
With regard to the manner in which the Secretary-General's recommendations are to be dealt with, we believe that a sense of urgency needs to be injected into the deliberations on them, as we have done when discussing other actions. |
Что касается того, как подходить к рекомендациям Генерального секретаря, то мы считаем, что к их рассмотрению следует относиться с определенной срочностью, как мы относились к обсуждению других мер. |
An increasing presence of non-tariff measures (NTMs), that is, behind-the-border regulatory measures such as sanitary and phytosanitary (SPS) measures and technical barriers to trade (TBTs) increasingly affect trade flows, often in a restrictive manner. |
На международные торговые потоки во все большей степени влияет, причем зачастую негативно, активное использование нетарифных мер, а именно внутригосударственных мер регулирования, в том числе санитарных и фитосанитарных мер и технических барьеров в торговле. |
Some of the suggestions made included the possibility of revising the triggers, reviewing the manner in which they were used and the ways in which all zones were adjusted as well as reviewing the criteria for approving special measures. |
Некоторые предложения касались возможности изменения триггерных показателей и порядка их применения, способов корректировки для всех зон и критериев принятия специальных мер. |
We continue to be guided by the visionary action plan for a nuclear-weapon-free and non-violent world presented by Prime Minister Rajiv Gandhi in 1988, which sets out a road map for achieving nuclear disarmament in a time-bound, universal, non-discriminatory, phased and verifiable manner. |
Мы по-прежнему руководствуемся прозорливым планом действий, посвященным созданию свободного от ядерного оружия и ненасильственного мира и представленным премьер-министром Радживом Ганди в 1988 году, который служит основой «дорожной карты» для достижения ядерного разоружения с помощью всеобщих, недискриминационных, поэтапных и проверяемых мер с ограниченными сроками. |
The Department took on operational tasks in a limited and ad hoc manner without being adequately equipped for them, and that detracted from the Emergency Relief Coordinator's core functions of policy development, advocacy and coordinating humanitarian emergency responses. |
Департамент выполнял оперативные задачи в ограниченном числе случаев и на единичной основе, не имея для этого надлежащих возможностей, и это принижало роль основных функций Координатора чрезвычайной помощи в области разработки политики, пропаганды и координации мер по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The irregularities in this respect were reacted to by taking necessary measures aiming at upgrading the existing logistics base in this field. Moreover, this also related to the manner of execution of judicial actions or actions ordered by other authorities. |
Это было связано, в частности, с несоответствием мест содержания заключенных и центров содержания под стражей с целью последующей высылки обязательным нормам, т.е. Реакцией на подобные нарушения являлось принятие необходимых мер, направленных на повышение качества существующей материально-технической базы в этой области. |
This entails providing effective leadership, striving towards defined results in a transparent, accountable manner, and helping managers at all levels to lead their staff in achieving unit-specific results, holding each other accountable for achieving those results within the overall executive direction of UNDP. |
Эта деятельность предполагает обеспечение эффективного управления, принятие мер по достижению поставленных целей транспарентным и подотчетным образом и оказание содействия руководителям всех уровней в руководстве действиями своих сотрудников по достижению целей по каждому подразделению при обеспечении взаимной подотчетности за достижение этих результатов в рамках общего административного руководства деятельностью ПРООН. |
At the same time, when a juvenile is arrested in accordance with Article 135 of the ZKP, this is carried out by police officers in civilian clothing, who take care that this is done in a discrete manner. |
В то же время, когда речь идет об аресте несовершеннолетнего в соответствии со статьей 135 УПК, такой арест должны производить одетые в штатское сотрудники полиции и делать это они должны с соблюдением всех мер предосторожности. |
Internally displaced persons have returned, reintegrated and resettled in a sustainable manner; and effective disaster management structures are developed to prepare for mitigation of future crises |
Возвращение, реинтеграция и расселение на устойчивой основе внутренне перемещенных лиц; и создание эффективных структур по вопросам предотвращения и ликвидации последствий бедствий для обеспечения готовности к принятию мер в целях смягчения последствий будущих кризисов |
Regularly updated, comprehensive, prioritized, and governmentadopted assessments that can be used to guide the capacity-building and technology support activities of all partners in an effective and coordinated manner; |
а) постоянно обновляемые, всесторонние, учитывающие приоритеты и утвержденные правительством оценки, которые можно использовать для обеспечения руководства в отношении принятия мер по созданию потенциала и оказанию технической поддержки, осуществляемых всеми партнерами, эффективным и скоординированным образом; |
We call for measures at all levels to promote pro-poor growth in a sustained manner and underline in this regard the need for equitable microeconomic policies. |
мы призываем к принятию на всех уровнях мер по содействию поступательному росту, учитывающему интересы бедных слоев населения, и особо отмечаем в этой связи необходимость проведения справедливой микроэкономической политики; |
These objectives are achieved through providing clinical and health promotion services to New York-based staff of all United Nations agencies, assuring worldwide staff access to adequate health care in the most cost-effective manner and regularly updating medical standards and procedures for recruitment/reassignment. |
предоставлять консультации и помощь старшим руководителям и группам по урегулированию кризисов в процессе подготовки их собственных страновых планов обеспечения готовности к пандемии гриппа; и iii) сотрудничать с властями города пребывания в целях принятия скоординированных мер реагирования. |
Parties absolute emission thresholds for the relevant sectors should deviate significantly from business as usual emissions and be established in a conservative manner taking into account, inter alia, the most efficient techniques, procedures, substitutes and alternative production processes, |
а) абсолютные пороговые уровни для соответствующих секторов Сторон должны в значительной степени отклоняться от выбросов согласно сценарию, не предусматривающему принятия мер, и определяться консервативным образом с учетом, в частности, наиболее эффективных методов, процедур, заменителей и альтернативных производственных процессов; |
Are such difficulties linked to the manner of implementation of market access commitments or are they linked to the application of other measures including TBT/SPS, AD/CV and safeguard actions? |
Связаны ли такие трудности с порядком выполнения обязательств по обеспечению доступа на рынки или они связаны с применением других мер, включая ТБТ/СФМ, АД/ЦВ и меры по обеспечению гарантий?»). |
It is unacceptable that the law enforcement authorities should be hindered in any manner in the performance of their professional duties by representatives of the media, regardless of their political views or affiliation. |
Считается неприемлемым в какой-либо форме препятствование выполнению своих профессиональных обязанностей представителями средств массовой информации независимо от их политической позиции и принадлежности и путем проведения служебного расследования по таким фактам обеспечивается применение скорейших мер в отношении сотрудников, которые допустили противоправные действия, |
(c) Adoption of measures which enable the Prosecutor's Office, the Judicial Police and the judicial organs to investigate cases of violence against girls and adolescents in a gender and child-sensitive manner and sanction the perpetrators; |
с) принятия мер, позволяющих прокуратуре, судебной полиции и судебным органам расследовать случаи насилия в отношении девочек и подростков с уделением особого внимания гендерному фактору и интересам детей и наказывать виновных; |
(b) Provide further training for all professional groups working with or for children, including police and detention officials, on alternative forms of discipline and on how to detect and address signs of ill-treatment in a child-sensitive manner; |
Ь) продолжать обучение представителей всех профессиональных групп, работающих с детьми или в интересах детей, в том числе сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, альтернативным формам поддержания дисциплины, а также методам выявления признаков жестокого обращения с детьми и принятию необходимых мер в щадящей чувства детей форме; |
(a) Development partners should consider the extension and gradual phasing out of least developed country-specific support measures to graduated countries for a fixed period of time in a predictable manner, without prejudice to ODA resources available to least developed countries; |
а) Партнерам по процессу развития следует рассмотреть вопрос о продлении и постепенном сворачивании предназначенных для наименее развитых стран мер поддержки государств, вышедших из категории наименее развитых стран, в течение фиксированного периода времени на предсказуемой основе без ущерба ресурсам ОПР, имеющимся для наименее развитых стран; |
(c) Prevent illegally harvested fish or fish products from entering into commerce through the greater use and better coordination of catch documentation schemes and other market-related measures, strengthen law enforcement cooperation and facilitate the commerce in fish or fish products caught in a sustainable manner; |
с) не допускать поступления на рынок незаконно выловленной рыбы или рыбопродуктов благодаря более широкому использованию и более эффективной координации системы документации уловов и других рыночных мер, укреплять сотрудничество в правоприменительной области и облегчать торговлю рыбой и продукцией из рыбы, выловленной неистощительным образом; |
There, UNTAET troops conduct a weapons search, doing so in a transparent and publicly visible manner in order to reassure the East Timorese population that all measures are being taken to ensure that armed elements do not infiltrate East Timor as part of the return process. |
После пересечения границы войска ВАООНВТ проводят обыск на предмет наличия оружия, причем эта процедура осуществляется открыто и публично, с тем чтобы население Восточного Тимора могло убедиться в принятии всех необходимых мер для обеспечения того, чтобы под видом беженцев в Восточный Тимор не просачивались вооруженные элементы. |
(e) Implementation by countries of the IPF's proposals for action in the context of their national forest programmes/national policy framework in a coordinated manner and with the participation of all interested parties. |
е) Скоординированное осуществление странами предложенных МГЛ мер в контексте их национальных лесохозяйственных программ/основ национальной политики и с участием всех заинтересованных сторон. |
As a result, all aircraft operations at UNLB, UNMIK, and UNOMIG conducted in a safe manner, with the risk of harm to persons or damage to property reduced and maintained at a low level |
В результате принятых мер на Базе материально-технического снабжения, в МООНК и МООННГ были достигнуты высокие показатели безопасности полетов, и было обеспечено снижение и поддержание на низком уровне риска причинения вреда здоровью людей или причинения материального ущерба |
Implementation of environmental protection measures at all locations vacated by the Mission, including collection and disposal of hazardous and non-hazardous waste generated at all Mission installations/ locations in an environmentally friendly manner, and restoration of sites to their original condition |
Осуществление мер по улучшению состояния окружающей среды на всех объектах, которые были освобождены Миссией, включая сбор и удаление опасных и неопасных отходов, оставшихся на этих объектах, и восстановление участков территории до их первоначального состояния |