t) Relevant international organizations be requested to provide, in a coordinated manner, assistance in the follow-up to the above recommendations. |
t) необходимо обратиться к соответствующим международным организациям с просьбой обеспечить оказание на согласованной основе помощи в принятии последующих мер в связи с вышеперечисленными рекомендациями. |
The present report shows that women in the occupied territories continue to be affected in an adverse manner by a variety of measures, such as closures and settlement activities. |
Настоящий доклад свидетельствует о том, что женщины на оккупированных территориях по-прежнему подвергаются пагубному воздействию широкого круга различных мер, таких, как закрытие территорий и деятельность по созданию поселений. |
There is therefore an urgent need to facilitate the integration of the economies of those States into the world economy in a sustainable manner, including through specific provisions and measures. |
В этой связи существует острая необходимость в содействии интеграции экономики этих государств в мировую экономику на устойчивой основе, в том числе посредством принятия соответствующих положений и мер. |
Her delegation hoped that the inter-sessional working group would work in an expeditious and constructive manner so that at the Commission's fifty-sixth session a package of improvements could be adopted to strengthen human rights mechanisms. |
Делегация оратора надеется, что межсессионная рабочая группа будет действовать оперативно и конструктивно, с тем чтобы на пятьдесят шестой сессии Комиссии можно было принять пакет мер по укреплению механизмов, занимающихся вопросами прав человека. |
Pursuant to this, the bureaux of the two Committees convened a joint meeting during the fifty-eighth session to examine ways and means of considering, in a more coordinated manner, issues for action by the two Committees. |
Во исполнение этой рекомендации бюро обоих комитетов провели в ходе пятьдесят восьмой сессии совместное заседание для изучения путей и средств рассмотрения на более скоординированной основе вопросов, требующих принятия мер обоими комитетами. |
Each State party shall contribute to the implementation of the arms control measures agreed in such a manner that they do not adversely affect the security of any party at any stage. |
Каждое государство-участник вносит вклад в выполнение согласованных мер в области контроля над вооружениями таким образом, чтобы ни на каком этапе на безопасность каждого участника не было оказано отрицательного воздействия. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space considers that this issue should be addressed by all Member States and other interested organizations in a serious manner, in order to facilitate further actions planned for the future. |
По мнению Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, всем государствам - членам и другим заинтересованным организациям следует серьезно подойти к решению этого вопроса, чтобы содействовать осуществлению дальнейших мер, которые запланированы на будущее. |
During the application of physical restraint, the person has to be treated in a very careful manner, one which is the most convenient for him and his welfare. |
В случае применения мер ограничения физической свободы с соответствующим лицом необходимо обращаться крайне осторожно, наиболее подходящим для него и его благосостояния образом. |
The set of measures that has been approved by the community of nations for achieving specific objectives in favour of children and youth makes it possible to work in an efficacious and targeted manner in different regions in order to develop national plans of action. |
Одобренный сообществом наций комплекс мер по достижению конкретных целей в интересах детей и молодежи позволяет проводить эффективную и целенаправленную работу в регионах по разработке национальных планов действий. |
The programmes have energized the response to the epidemic and strengthened the capacity of leaders and institutions to respond to HIV/AIDS in a strategic, coordinated manner. |
Эти программы повысили эффективность мер по ликвидации последствий эпидемии и помогли лучше подготовить руководителей и учреждения к осуществлению стратегически скоординированной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
A national emergency response control centre for acute occupational poisoning is to be established in order to direct and coordinate the response to toxic incidents in a unified manner. |
Для принятия и координации мер по устранению последствий отравления токсичными веществами на согласованной основе будет создан национальный и чрезвычайный контрольный центр по борьбе с острыми отравлениями на рабочих местах. |
It also discharged in an exemplary manner its duty to deliberate on relevant topics and to adopt specific measures that contribute to peace, security, disarmament and non-proliferation. |
Он также блестяще выполнял свою задачу в том, что касается обсуждения соответствующих вопросов и принятия конкретных мер в интересах мира, безопасности, разоружения и нераспространения. |
(e) Adopting appropriate measures to facilitate recovery and access to educational opportunities for former child workers, in a gender-sensitive manner. |
ё) принятия надлежащих мер, способствующих восстановлению и доступу к образованию ранее работавших детей с учетом гендерных аспектов этой задачи. |
The Council should reflect on how the follow-up of issues, not as routine calendar events, but as conscious policy decisions, is to be pursued in a proactive manner. |
Совет должен обсудить пути активного принятия последующих мер не в качестве повседневных запланированных мероприятий, а в качестве продуманных политических решений. |
Thus, without parallel arrangements to realize these other rights, the poor cannot participate in an active and informed manner in the formulation, implementation and monitoring of poverty reduction strategies. |
Таким образом, без параллельных мер по осуществлению этих и других прав бедняки не могут активно и сознательно участвовать в разработке, осуществлении и мониторинге стратегий сокращения нищеты22. |
She urged the parties to make the most of the opportunity afforded by the current meeting to improve the effectiveness of the Convention and achieve the common objective of protecting human health and the environment in a precautionary manner. |
Она настоятельно призвала Стороны максимально использовать предоставленные нынешним совещанием возможности для повышения эффективности Конвенции и достижения общих целей охраны здоровья людей и окружающей среды с использованием мер предосторожности. |
The Act also defines the categories of entities that are entitled to benefit from such provisional measures, setting out these measures in a demonstrative manner. |
В этом законе также содержится определение категорий субъектов, которые имеют право воспользоваться такими временными мерами, и содержится ясное описание таких мер. |
However, such changes in the population structure have profound human rights implications and increase the urgency of addressing the discrimination experienced by older women in a more comprehensive and systematic manner through the Convention. |
Однако такие изменения в структуре населения серьезно сказываются на правах человека; в связи с этим все острее встает вопрос принятия на основе Конвенции комплексных и систематических мер в отношении дискриминации, с которой сталкиваются пожилые женщины. |
By surveying and studying all relevant reasons for the differences in earnings, it became clear that the systematic causes are related to each other in a complex manner and that these can only be overcome when concrete political measures are supported by the efforts of strategic partners. |
Благодаря проведению обследований и исследований всех соответствующих причин различий в доходах стало понятно, что между систематическими причинами существует сложная взаимосвязь и их можно устранить только путем подкрепления конкретных политических мер усилиями стратегических партнеров. |
National criteria for interventions after nuclear emergencies need to be consistent with international recommendations, and decisions concerning response interventions need to be made in a transparent and coordinated manner. |
Национальные критерии, касающиеся мер реагирования в случае ядерных аварийных ситуаций, должны соответствовать международным рекомендациям, а решения в отношении аварийного реагирования - приниматься транспарентным и скоординированным образом. |
In this manner, "variable geometry" provides a means through which the overall global governance framework can help to ensure the consideration of all key perspectives on any given issue, without forgoing the option of a swift response where necessary. |
Таким образом, «переменная геометрия» становится средством, благодаря которому общая архитектура глобального управления может помогать обеспечивать учет всех основных точек зрения по любой конкретной проблеме без отказа от возможности оперативного принятия мер реагирования в тех случаях, когда это необходимо. |
A variety of tangible solutions were subsequently identified for scaling up private sector investment and creating conditions for domestic businesses to develop in a sustainable manner within the least developed countries. |
В дальнейшем был выявлен ряд конкретных мер в целях увеличения объема инвестиций частного сектора и создания для представителей местных деловых кругов условий для устойчивого развития в наименее развитых странах. |
The Committee should work to help avert a second global recession by ensuring that actions agreed upon at the United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development were implemented in a full and timely manner. |
Комитет должен помочь предотвратить второй глобальный спад, обеспечивая полное и своевременное принятие мер, запланированных на Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития. |
In the plan, the Government fails to define, in a concrete manner, measurable targets to be met and actions to be taken to implement the recommendations. |
Правительство не ставит в этом плане конкретных целей, поддающихся количественному измерению, и мер, которые следует принять для выполнения рекомендаций. |
They called, as well, on the General Assembly to continue consideration of the responsibility to protect and for collective action, in a timely and decisive manner, through the Security Council, in accordance with the Charter. |
Они также призвали Генеральную Ассамблею продолжать рассматривать ответственность по защите и принятию коллективных мер на своевременной и решительной основе через Совет Безопасности в соответствии с Уставом. |