In 2002 the Office of the Procurator General conducted a thorough review of the manner in which the law was applied in closed-type reform schools. |
В 2002 году Генеральной прокуратурой Российской Федерации осуществлена целевая проверка соблюдения законности в деятельности специальных учебно-воспитательных учреждениях закрытого типа, в результате которой выявлен ряд нарушений прав и интересов подростков, в частности, применения к воспитанникам незаконных мер воздействия. |
The manner in which the transitional safeguard mechanism was applied has in several cases been challenged under the WTO dispute settlement mechanism. |
Порядок применения защитных мер механизма переходного периода в нескольких случаях оспаривался в рамках соответствующего механизма ВТО по урегулированию споров. |
None of the measures were reflected in liberalization commitments, because they are imposed on all service providers in a non-discriminatory manner, regardless of ownership and nationality. |
Ни одна из подобных мер не была отражена в либерализационных обязательствах, поскольку они недискриминационным образом распространяются на всех операторов независимо от характера собственности и национальной принадлежности. |
This gives very little flexibility to achieve progress and to react in a more solution-oriented manner to meet our common challenges. |
Это сильно сужает возможности для достижения прогресса и выработки мер, ориентированных на конкретные результаты, в контексте реагирования на наши общие вызовы. |
The relationships between government regulation of the distribution sector and exclusionist distribution structures and practices, or the manner in which trade measures facilitate collusion are well known. |
Хорошо известно наличие связи между государственным регулированием сектора распределения и существующими в нем структурами и практикой, препятствующими появлению на рынке новых участников, или тот факт, что принятие торговых мер облегчает практику сговора. |
The UNICEF experience in supporting the ACSD provides a good example of how the implementation of key interventions in an integrated and phased manner can produce results in reducing child mortality. |
Опыт, полученный ЮНИСЕФ в области оказания содействия реализации Ускоренной программы по обеспечению выживания и развития детей (УПВРД), убедительно подтверждает, что принятие ключевых мер на комплексной и поэтапной основе может способствовать снижению уровня детской смертности. |
The manner in which such a declaration must be made and the consequences thereof are determined by an Act of the Kingdom or a regulation drawn up pursuant to such an Act. |
Процедура и последствия введения таких мер определяются законом Королевства или постановлением, принятым согласно этому закону. |
It requested that the Government deal with the issue of irregular migration in a humane manner, consider regularizing migrant workers or at the minimum guarantee their fundamental human rights. |
Бангладеш настоятельно призвала Республику Корея прилагать дальнейшие усилия с целью осуществления разработанных законодательных мер по защите трудящихся-мигрантов. |
T-These p-Party obligations include taking appropriate measures so that POPs wastes are managed and disposed of in an environmentally sound manner. |
Эти обязательства Сторон включают принятие соответствующих мер по экологически обоснованному регулированию и удалению отходов СОЗ. |
In the last 30 years, environmental legislation, both national and international, has proliferated in an extraordinary manner. |
В течение последних 30 лет на национальном и на международном уровнях принято беспрецедентное количество законодательных мер в области охраны окружающей среды. |
Nor does it claim to have succeeded in grouping or categorizing such measures and frameworks in a consistent and systematic manner. |
Он также не претендует на систематизацию таких мер и подходов. |
As pointed out by the group of experts, the operations in Mina al-Bakr are not carried out in an operationally safe manner. |
Как указывалось группой экспертов, работы в Мина-аль-Бакре осуществляются без должного соблюдения мер техники безопасности. |
Executive heads should implement cost containment measures proactively in their respective organizations and ensure that these measures are taken in a coordinated manner among the various organizations in a duty station. |
Исполнительным главам следует инициативно принимать меры по сдерживанию роста расходов в их соответствующих организациях и обеспечивать скоординированное принятие этих мер различными организациями в пределах одного места службы. |
Ambassador Parrilla followed the regular check-in procedure at the Delta desk and passed the airport's security controls in the normal manner. |
Посол Паррилья прошел общепринятую процедуру регистрации у стойки компании "Делта" и как обычно проследовал через пункт контроля мер безопасности аэропорта. |
In this respect, it has been suggested that regulatory measures, such as codes of conduct, are needed to ensure that potential impacts are assessed in advance and resources are used in a sustainable manner. |
В этой связи было указано на необходимость принятия регламентационных мер для обеспечения заблаговременной оценки потенциальных последствий и рачительного использования ресурсов. |
(b) The applicant must be on a list of farmers who farm in a particularly conservationist manner and protect all elements of the environment. |
Ь) заявитель должен быть включен в список фермеров, которые осуществляют сельскохозяйственную деятельность с применением особых природоохранных мер и защиты всех элементов окружающей среды. |
The Government made a firm resolve to strive for all-round development in a systematic manner by opening its doors to foreign investments and encouraging private sector. |
Оно также приняло ряд мер по проведению экономической реформы и заявило о своей решимости добиваться комплексного развития за счет привлечения иностранных инвестиций и поощрения частного сектора. |
The humanitarian community recognizes that improved response will depend on helping to build a strong local and national response capacity in a coordinated manner. |
Сообщество организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, признает, что повышение эффективности мер реагирования будет зависеть от скоординированного оказания помощи в вопросах создания значительного потенциала на местном и национальном уровне в плане осуществления мер реагирования. |
Albania can authorize an import or export in case that above conditioned are not satisfied, only in exceptional circumstances with the consent of importing state if an alternative arrangement has been made to ensure the source will be managed in safe manner. |
В случае невыполнения этих требований Албания может санкционировать импорт или экспорт лишь в исключительных случаях с согласия импортирующего государства и при условии принятия альтернативных мер по обеспечению безопасной эксплуатации источника радиации. |
While it was hoped that eventually the process would yield positive results, there was a critical need to ease the pain of adjustment, inter alia by ensuring that World Trade Organization (WTO) negotiations occurred in a satisfactory manner. |
Следует, не теряя надежды, достичь в конечном счете положительных результатов, смягчить последствия столь жестких мер, и один из способов добиться этого - гарантировать успешное завершение переговоров под эгидой Всемирной торговой организации. |
Indonesia hoped that those instruments would make it possible to address crime prevention in a more holistic manner and put in place a series of transnational measures that would create a firm foundation for a truly global response. |
Индонезия надеется, что эти документы позволят осуществить всесторонний подход к проблеме предупреждения преступности и принять ряд международных мер для поистине глобального ответа на это явление. |
He supported the idea that UNCTAD should help developing countries to identify and recognize possible misuses of anti-dumping measures, as well as help them to implement these measures in a WTO-consistent manner. |
Он поддержал обращенную к ЮНКТАД рекомендацию помогать развивающимся странам в выявлении возможных случаев злоупотребления антидемпинговыми мерами, а также в принятии ими таких мер в соответствии с требованиями ВТО. |
These consultations were to explore, in a concrete manner, ways in which the implementation of the confidence-building measures and the long-contemplated overall settlement of the Cyprus problem might be advanced. |
Эти консультации были организованы в целях конкретного изучения путей достижения прогресса в осуществлении пакета мер укрепления доверия и в долгожданном общем урегулировании кипрской проблемы. |
Those gaps would need to be filled in an effective, efficient and substantive manner if there are to be good chances for success in the common action against transnational organized crime. |
Чтобы повысить шансы на успех совместных мер по борьбе с транснациональной организованной преступностью, необходимо будет действенным, эффективным и предметным образом ликвидировать эти пробелы. |
The second was that it might be useful to refer to the Economic and Social Council, in a more systematic manner, topical development issues that require coordinated action by the United Nations system and the international community as a whole. |
Во второй речь идет о целесообразности передачи Экономическому и Социальному Совету на более систематической основе тематических вопросов развития, которые требуют координационных мер со стороны системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |