Английский - русский
Перевод слова Making
Вариант перевода Сделав

Примеры в контексте "Making - Сделав"

Примеры: Making - Сделав
All delegations that actively participated in the consultations employed the most constructive approach in negotiations, making possible the adoption of this very substantial resolution. Все делегации, которые активно участвовали в консультациях, проявили максимально конструктивный подход на переговорах, сделав возможным принятие этой очень важной резолюции.
The UN can help by making a strong declaration in favour of gender budgeting that requires all member states to take clear steps. Организация Объединенных Наций может внести свой вклад, сделав заявление с выражением твердой поддержки практики составления бюджетов с учетом гендерных факторов и с призывом ко всем государствам-членам принять четкие меры.
The response was eventually enshrined in the Maastricht Treaty, which extended the European Union's competences to foreign affairs and judicial matters, making them partly supranational. Ответ, в конце концов, был закреплен в Маастрихтском договоре, который продлил полномочия Европейского союза по иностранным делам и судебным вопросам, сделав их частично наднациональными.
The amendments proposed by the European Union had considerably improved the draft resolution by making it more balanced and more objective. Поправки, предложенные Европейским союзом, в целом улучшили текст, сделав его более сбалансированным и более объективным.
First, Sharon moved the Likud to the center, making it the hegemonic party, while destroying every stereotype about his personality, methods, and worldview. Во-первых, Шарон переместил Ликуд в центр, сделав её главной партией, в тоже самое время разрушая все стереотипы о своей личности, методах и взглядах на мир.
On the fifth issue, from independence until 1972 individuals settled in Côte d'Ivoire could acquire Ivorian nationality by making a simple declaration to the competent authorities. Что касается пятого вопроса, то со времени достижения независимости до 1972 года люди, длительное время жившие в Кот-д'Ивуаре, могли приобрести ивуарийское гражданство, сделав простое заявление в соответствующих органах.
With the approval of the Children's Code, it is intended that this body will gain institutional and functional autonomy, making it an independent administrative institution. В соответствии с Кодексом законов о детях планируется придать этому органу институциональную и функциональную автономию, сделав его независимым административным учреждением.
We are also working to ensure environmental sustainability by making sustainability an integral part of the planning process for the Olympic Games and other sports activities. Мы также стремимся обеспечить экологическую устойчивость, сделав устойчивость неотъемлемой частью процесса планирования для проведения Олимпийских игр и других спортивных мероприятий.
We also determined to spare no effort to combat poverty, thereby making the world fairer and more united in solidarity. Мы также полны решимости приложить все усилия по борьбе с нищетой, сделав тем самым мир более справедливым и более сплоченным в духе солидарности.
After making an adjustment for defects in the quality of the goods, the Tribunal held that the buyer should be required to pay 70 per cent of the contract price. Сделав поправку на недостатки качества товара, суд постановил, что покупатель обязан заплатить продавцу 70 процентов от указанной в договоре цены.
By reducing the regulatory constraints and making them more transparent, it would be possible for the sector to gain more momentum and reinforce the sense of responsibility of economic players. Уменьшая законодательные ограничения и сделав их прозрачными, сектору будет предоставлена возможность набрать большую силу, и повысить чувство ответственности всех экономически заинтересованных сторон.
Our fervent wish is that the international community will support that appeal, thereby making a significant contribution to the flourishing of our children. Нашим горячим желанием является то, чтобы международное сообщество поддержало этот призыв, тем самым сделав существенный вклад в обеспечение благополучия наших детей».
The Government will improve the National Basic Livelihood Security System, making it more realistic by reflecting actual minimum living expenses and considering the introduction of individual benefit systems. Правительство будет совершенствовать национальную систему обеспечения основных средств к существованию, сделав ее более реалистичной с учетом фактических минимальных жизненных расходов и введения в действие систем индивидуальных пособий.
Well, then, put it in writing - a formal contract making me the next C.E.O. ну тогда подтверди это на письме официальным контрактом, сделав меня следующим генеральным директором.
How can we be happy by making our families sad? Сделав несчастными наши семьи, мы не сможем быть счастливыми.
Then I'll only need a certificate worth ten days, which maybe I can get by... making you my world-famous cheese omelet. Тогда мне нужен будет сертификат на десять дней, который я могу получить... сделав свой всемирно-известный сырный амлет.
By making his first speech to the medical community about assisted suicide? Сделав его первую речь к медицинскому обществу о помощи в самоубийстве?
However, the Secretary-General proposed to change the pattern of movements, not increase their number, thereby making them more strategic, so that all parties benefited from managed mobility. Однако Генеральный секретарь предлагает изменить модель перемещений, а не увеличить их количество, тем самым сделав их более стратегическими, с тем чтобы преимуществами регулируемой мобильности воспользовались все стороны.
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that all Roma children attend compulsory education, including through making it more accessible for those who travel for a part of the year. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к обеспечению того, чтобы все цыганские дети в возрасте обязательного обучения посещали школу, в том числе сделав его более доступным для тех, кто часть года находится в разъездах.
In just over a decade, his Government had drastically reduced the number of children living in poverty by making children's issues a cross-cutting element of State activities. В течение немногим более десяти лет правительству этой страны удалось резко сократить число детей, живущих в нищете, сделав проблемы, связанные с детьми, сквозным аспектом деятельности государства.
Transparency was a top concern, and UNOPS was the first United Nations organization to join the International Aid Transparency Initiative, making it more attractive for business with the outside world. Основную обеспокоенность вызывает транспарентность, и ЮНОПС первой из организаций системы Организации Объединенных Наций стало членом Международной инициативы в отношении транспарентности помощи, сделав ее более привлекательной для бизнеса разных стран.
Provide primary education accessible to all by making education compulsory at the primary level (Timor-Leste); 99.93 обеспечить доступность начального образования для всех, сделав начальное образование обязательным (Тимор-Лешти);
She has also tried to highlight good practices and provide guidance on how to widen the space in which they conduct their work, making the environment safer and more conducive. Она также пыталась выделить оптимальную практику и дать рекомендации относительно того, как расширить пространство для их работы, сделав ее условия более безопасными и более благоприятными.
The recent trend of regionalization of crises had placed pressure on already under-resourced areas, overwhelming local support services and making capacity building for host countries a crucial component of humanitarian support. Недавняя тенденция к регионализации кризисов усилила давление на и без того испытывающие дефицит ресурсов районы, поставив в трудное положение местные вспомогательные службы и сделав задачу укрепления потенциала принимающих стран критически важным компонентом гуманитарной поддержки.
As a general framework for making web apps, GWT is also capable of being used as a framework for making mobile and tablet apps, either by making the needed widgets and animations from scratch, or by using one of the mobile frameworks for GWT. Как общий фреймворк для создания веб-приложений, GWT также способен использоваться в качестве фреймворка для разработки мобильных и планшетных приложений, либо, сделав необходимые виджеты и анимации с нуля, либо с помощью одного из мобильных фреймворков для GWT.